[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Last revision Both sides next revision
user:hladka:playlang [2011/01/21 15:26]
mirovsky
user:hladka:playlang [2011/03/02 09:53]
hladka
Line 25: Line 25:
 ==== Portal LGame ==== ==== Portal LGame ====
   * **Ukoly pro Honzu**    * **Ukoly pro Honzu** 
-  - Presun LGame na novy server. Realizace s Milanem Fucikem. (//Do konce ledna//)+  -=) ''http://lgame.ms.mff.cuni.cz/lgame'' Presun LGame na novy server. Realizace s Milanem Fucikem. (//Do konce ledna//)
     * JK: Myslim, ze nam staci Apache server + PHP + PostgreSQL, pro zacatek asi nejlip ve stejne verzi, jako jsou na soucasnem serveru, aby nenastaly nahodou problemy s kompatibilitou.     * JK: Myslim, ze nam staci Apache server + PHP + PostgreSQL, pro zacatek asi nejlip ve stejne verzi, jako jsou na soucasnem serveru, aby nenastaly nahodou problemy s kompatibilitou.
   - Kliknuti na vlajecku znamena, ze se zobrazi lokalizace odpovidajiciho jazyka (nebo jineho, predem stanoveneho, napr. thajstina --> anglictina). Zaroven to znamena, zase az na vyjimky, ze s texty prislusneho jazyka chce hrac hrat. Proto doplnit vlajecky k demum. (//Do 4. unora)//)   - Kliknuti na vlajecku znamena, ze se zobrazi lokalizace odpovidajiciho jazyka (nebo jineho, predem stanoveneho, napr. thajstina --> anglictina). Zaroven to znamena, zase az na vyjimky, ze s texty prislusneho jazyka chce hrac hrat. Proto doplnit vlajecky k demum. (//Do 4. unora)//)
     * JK: Pridavani novych jazykovych verzi her je uz ted docela dobre navrzene, co se Flashe tyce, tak to nepotrebuje menit program, staci, kdyz se prida dalsi xml s prekladem jednotlivych popisku GUI. V PHP by to take nemelo vyzadovat vetsi zasahy (co se API jednotlivych her tyce).     * JK: Pridavani novych jazykovych verzi her je uz ted docela dobre navrzene, co se Flashe tyce, tak to nepotrebuje menit program, staci, kdyz se prida dalsi xml s prekladem jednotlivych popisku GUI. V PHP by to take nemelo vyzadovat vetsi zasahy (co se API jednotlivych her tyce).
-  - Na vhodnych forech hledat designera. (Vyvesit inzerat //do konce ledna//)+  - :-D Na vhodnych forech hledat designera. (Vyvesit inzerat //do konce ledna//)
   - Zvetsit velikost hracich oken ve spolupraci s Vladimirem. (//Do 25. ledna//)   - Zvetsit velikost hracich oken ve spolupraci s Vladimirem. (//Do 25. ledna//)
   - Programatorska dokumentace. (//Do konce unora//)   - Programatorska dokumentace. (//Do konce unora//)
-  - Export dat ze souteze PlayCoref --> preslat Jirkovi. (//Do konce ledna//)+  - :-D Export dat ze souteze PlayCoref --> preslat Jirkovi. (//Do konce ledna//)
   - Uzivatelske zprijemneni. System by si mel pamatovat, s jaky nastavenim portalu hrac skoncil. Pri naslednem prihlaseni se objevi prave toto nastaveni. (tj. jakou hru, jaky jazyk ma uzivatel rad:-))   - Uzivatelske zprijemneni. System by si mel pamatovat, s jaky nastavenim portalu hrac skoncil. Pri naslednem prihlaseni se objevi prave toto nastaveni. (tj. jakou hru, jaky jazyk ma uzivatel rad:-))
   - Data. Pokud nemame "spolehliva" data, brat vystupy z predchozich partii. Prvni hrac je na tom nejhur, pro nej se pouzije automaticka procedura - zohlednit pri pocitani skore. Spolehlivost anotace.  Vyzkouset u PlayCoref.   - Data. Pokud nemame "spolehliva" data, brat vystupy z predchozich partii. Prvni hrac je na tom nejhur, pro nej se pouzije automaticka procedura - zohlednit pri pocitani skore. Spolehlivost anotace.  Vyzkouset u PlayCoref.
 +  - U kazde verze pro dva hrace, dat v okne, kdy ceka hrac ceka na protihrace, moznost, aby mohl okamzite zacit hrat single verzi.
   - Shannon Game   - Shannon Game
     * Pro jednoho hrace.     * Pro jednoho hrace.
Line 43: Line 44:
  
   * **Ukoly pro Jirku**    * **Ukoly pro Jirku** 
-   - Najit Conana Doyla v cestine. (**JM:** Studie v šarlatové nalezeny dvě; první v překladu z roku 1907 (bezpochyby "free", ale jazykově spíš nepoužitelná), druhá novější na serveru http://ld.johanesville.net/doyle-06-studie-v-sarlatove?page=1, ale nic tam nepíšou o roku překladu a o autorských právech)+   :-D Najit Conana Doyla v cestine. (**JM:** Studie v šarlatové nalezeny dvě; první v překladu z roku 1907 (bezpochyby "free", ale jazykově spíš nepoužitelná), druhá novější na serveru http://ld.johanesville.net/doyle-06-studie-v-sarlatove?page=1, ale nic tam nepíšou o roku překladu a o autorských právech; o autorském právu ale píšu níže v samostatné sekci)
    - Thajske texty pro PtS. (ani cinstina, ani hindi nejsou vhodnymi kandidaty - bud se tam mezery pisou nebo je to jeste jinak komplikovany). Korpus s mezerama. (//Do 15. unora// - navrhuji vzhledem k deadlinu na IJCNLP 20. kvetna)    - Thajske texty pro PtS. (ani cinstina, ani hindi nejsou vhodnymi kandidaty - bud se tam mezery pisou nebo je to jeste jinak komplikovany). Korpus s mezerama. (//Do 15. unora// - navrhuji vzhledem k deadlinu na IJCNLP 20. kvetna)
    - exportovana data z prosincove souteze nachystat tak, abychom je mohli analyzovat (//Do konce unora//)    - exportovana data z prosincove souteze nachystat tak, abychom je mohli analyzovat (//Do konce unora//)
-   - vypsat projekty (//Do konce unora//)+   =) "podstrcit" ceskeho Doyla anotatorum (//Na zacatku brezna//) 
 +   - =) vypsat projekty (//Do konce unora//--> viz [[http://ufal.mff.cuni.cz/~mirovsky/vyuka/Nabidka_rocnikovych_projektu.html|http://ufal.mff.cuni.cz/~mirovsky/vyuka/Nabidka_rocnikovych_projektu.html]]
   * **Ukoly pro Baru**   * **Ukoly pro Baru**
-   - sjednotit anglickou a ceskou lokalizaci LGame (//Do konce ledna//)+   :-) sjednotit anglickou a ceskou lokalizaci LGame (//Do konce ledna//)
    - promluvit s Nathanem Greenem - on ma rovnez nejake hry, snad i pro Named Entity. (//Do konce ledna//)    - promluvit s Nathanem Greenem - on ma rovnez nejake hry, snad i pro Named Entity. (//Do konce ledna//)
    - nachystat osnovu clanku do PBMl (//Do konce brezna//, deadline mame na konci kvetna); viz svn ''\playlang_UFAL\doc\papers\2011_PBML_96''    - nachystat osnovu clanku do PBMl (//Do konce brezna//, deadline mame na konci kvetna); viz svn ''\playlang_UFAL\doc\papers\2011_PBML_96''
-   vypsat rocnikove projekty (//Do konce unora//) +   :-D sepsat pozadavky na funkcnost LGame a dle nich formulovat pozadavky na vizualizaci - :-D oslovit Michala Sotkovskeho (//Do 15. unora//-- Mi**chal nema cas:-(** 
-     implementace Place the Space pro iPhone Android +      Konzistence - obsah prostredi pro jednotlive hry shodne. Designem jednotlive hry odlisit. 
-     nova hrakoherence textu: na urovni vety: prehazet poradi slov ve vete, uzivatel rekonstruuje puvodni poradek slov ve vete implementovat pro iPhoneAndroid.+      - Pro kazdou hru musi existovat 
 +         - Verze pro jednoho dva hrace (system). 
 +         How to play (text). 
 +         - Demo (animace). 
 +         - Hrej! ("tlacitko"). 
 +         - Poradi hracu (seznam). 
 +         - V pripade hrace pro dva, neni-li druhy hrac k dispozici, dat moznost zahrat si single verzi (system). 
 +         - Jazykove mutace - v jakych jazycich je hru mozne hrat. Defaultcestina a anglictina. Designeme rozlisit jednotlive jazykove mutace takaby uzivatel pohledem na screen poznal, ze je v ceskem prostredi. 
 +      3Design prizpusobit sirokouhlym monitorum. Minimalizovat usili uzivatele na scrolovani. Nejlepe, videt vse najednou. 
 +  -    - :-D na hlavni stranku dat informaci o textech, se kterymi se hraje (//Do 15. unora//) 
 +   - :-D) vypsat rocnikove projekty (//Do konce unora//) --> viz [[http://ufal.mff.cuni.cz/~hladka/dp.html|http://ufal.mff.cuni.cz/~hladka/dp.html]]
   * **Ukoly pro Vladimira**   * **Ukoly pro Vladimira**
    - zmenit proporce na strankach LGame tak, aby uzivatel nemusel scrollovat, aby videl napriklad odkayz pod hlavnim oknem (//Do konce ledna//)    - zmenit proporce na strankach LGame tak, aby uzivatel nemusel scrollovat, aby videl napriklad odkayz pod hlavnim oknem (//Do konce ledna//)
- 
  
   * Pro kazdou hru mit automatickou proceduru, ktera se nasadi jako (virtualni) protihrac.   * Pro kazdou hru mit automatickou proceduru, ktera se nasadi jako (virtualni) protihrac.
Line 64: Line 75:
     * ...     * ...
    * **Vypsat rocnikove projekty, bakalarky, diplomky!** VOlnost v technologiich, ale pozor na PLUGINS!!!    * **Vypsat rocnikove projekty, bakalarky, diplomky!** VOlnost v technologiich, ale pozor na PLUGINS!!!
 +
 +==== Autorské právo ====
 +Originální anglické verze děl sira Arthura Conana Doyla je možno používat volně.
 +U modernějších českých překladů se musíme řídit zákonem o autorském právu.
 +Našel jsem Zákon č. 398/2006 Sb. - úplné znění zákona č. 121 /2000 Sb.; výňatek z tohoto zákona, který se nás týká:
 +
 +§31 - Citace
 +(1) Do práva autorského nezasahuje ten, kdo
 +a) užije v odůvodněné míře výňatky ze zveřejněných děl jiných autorů ve svém díle,
 +b) **užije výňatky z díla nebo drobná celá díla pro účely** kritiky nebo recenze vztahující se k takovému dílu, **vědecké či odborné tvorby a takové užití bude v souladu s poctivými zvyklostmi a v rozsahu vyžadovaném konkrétním účelem,**
 +c) **užije dílo** při vyučování pro ilustrační účel nebo **při vědeckém výzkumu, jejichž účelem není dosažení přímého nebo nepřímého hospodářského nebo obchodního prospěchu, a nepřesáhne rozsah odpovídající sledovanému účelu;**
 +**vždy je však nutno uvést, je-li to možné, jméno autora,** nejde-li o dílo anonymní, nebo jméno osoby, pod jejímž jménem se dílo uvádí na veřejnost, **a dále název díla a pramen.**
 +(2) Do práva autorského nezasahuje ani ten, kdo výňatky z díla nebo drobná celá díla citovaná podle odstavce 1 písm. a) nebo b) dále užije; ustanovení odstavce 1 části věty za středníkem platí obdobně.
 +
 +**Závěr JM:** Pro naše účely můžeme i novější český překlad použít; měli bychom ale pod nějaký odkaz dát jméno autora překladu a odkaz, odkud jsme to stáhli.
  
 ==== Prezentace, demonstrace, publikace ==== ==== Prezentace, demonstrace, publikace ====
Line 78: Line 104:
     - Design her, 20 tis.     - Design her, 20 tis.
   - Naklady na prezentaci, 20 tis.   - Naklady na prezentaci, 20 tis.
-  - LGame hosting, cca 2 tis. (nevim presne)+  - LGame hosting, 1 800 Kc (viz nize) 
 + 
 +---- 
 + 
 +Z''adame Vas proto o uhrazeni platby s temito parametry: 
 + 
 +Ucet:              1061626001/5500 (Raiffeisenbank) 
 +Castka:            1800,00 Kc 
 +Variabilni symbol: 33922011 
 +Konstantni symbol: ponechte prazdny nebo 0558 
 + 
 +Podrobny rozpis sluzeb: 
 + 
 +Cena (s DPH)   Popis sluzby 
 + 
 + 1200,00 Kc  Hosting domeny lgame.cz 12 mesicu v hostingovem programu Cesky hosting 
 +  300,00 Kc  Udrzovaci poplatek domeny lgame.cz na 12 mesicu 
 +  300,00 Kc  Udrzovaci poplatek domeny lgame.eu na 12 mesicu 
 + 
 +Celkem k uhrade (vcetne DPH): 1800,00 Kc'' 
 + 
 +---- 
  
 ====== Motivation ====== ====== Motivation ======
Line 179: Line 227:
   * morfologická rovina jde dobře zobrazit v Tredu   * morfologická rovina jde dobře zobrazit v Tredu
  
-Rovněž používáme rozšíření a-roviny z PDT 2.0.+Alternativně používáme také rozšíření a-roviny z PDT 2.0
 + 
 +Data pro projekt playlang jsou v adresáři: ''{ROOT}/playcoref/data/shared'' 
 + 
 +==== Schémata rozšířené m-roviny a rozšířené a-roviny: ==== 
 +PML schémata jsou zde: ''{ROOT}/playcoref/tred_extension/package/playlang/resources'' 
 +  * obě schémata (a- i m-) obsahují rozšíření o atribut ''coref'' - seznam struktur pro anotaci koreference; o strukturu jde proto, aby šly snadno přidat další atributy (podobně jako v projektu anotování rozšířené textové koreference); obsahuje atributy: 
 +    * ''target-node.rf'' - id antecedenta 
 +    * ''type'' - určuje, o jakou koreferenci jde: textual, grammatical nebo chained (chained znamená: na povrchové rovině je to jeden link, na tekto rovině je to více linků vedoucích přes uzel, který nemá povrchové vyjádření) 
 +    * ''lock'' - pro účely hry PlayCoref zamyká či odemyká jednotlivé šipky (hodnoty: locked/unlocked) 
 +  * dalším rozšířením obou schémat je možnost vkládat informaci o pojmenovaných entitách, a to ve struktuře ''named_entity'' s těmito atributy: 
 +    * ''last_member.rf'' - id uzlu, kde pojmenovaná entita končí (začíná na aktuálním uzlu) 
 +    * ''head_member.rf'' - id uzlu, který je hlavou pojmenované entity 
 + 
 +==== Převod dat PDT 2.0 (rozšíření bridging) do formátu playlang: ==== 
 +V adresáři ''{ROOT}/playcoref/scripts'' jsou skripty pro převod textové a gramatické koreference z rozšířené tektogramatické roviny projektu bridging do rozšířené m-roviny nebo do rozšířené a-roviny: 
 + 
 +== Nejprve se změní schéma souboru (m- nebo a-): == 
 +  * ''_change_mschema_to_playlang.sh'' - změní schéma m-souborů na mdata_schema_playlang.xml 
 +  * ''_change_aschema_to_playlang.sh'' - změní schéma a-souborů na adata_schema_playlang.xml (m-soubor je pak klasický z PDT 2.0) 
 + 
 +== Pak se z rozšířené t-roviny získá seznam koreferenčních dvojic promítnutých na uzly a-roviny nebo m-roviny: == 
 +  * ''coreference_extract_surface_joint.ntred'' - prochází textovou a gramatickou koreferenci na t-rovině z projektu anotování rozšířené textové koreference a vypíše seznam koreferenčních dvojic - identifikátorů příslušných koreferenčních lemmat na m-rovině; pokud antecedent nemá povrchové vyjádření, hledá se nejbližší antecedent v řetězci, který povrchové vyjádření má 
 +  * ''coreference_extract_surface_a_joint.ntred'' - totéž, ale pro a-rovinu, tj. vypisují se identifikátory a-uzlů odpovídajících koreferenčním dvojicím z t-roviny 
 + 
 +== Nakonec se koreferenční dvojice z daného seznamu vloží do rozšířeného m-souboru nebo a-souboru: == 
 +  * ''coreference_add_m.ntred'' - ze seznamu bere dvojice identifikátorů koreferenčních lemmat na m-rovině a tyto koreference vkládá do rozšířené m-roviny 
 +  * ''coreference_add_a.ntred'' - ze seznamu bere dvojice identifikátorů koreferenčních lemmat na a-rovině a tyto koreference vkládá do rozšířené a-roviny 
 + 
 +== Některé koreferenční vztahy je možno zamknout: == 
 +  * ''coreference_lock.ntred'' - koreferenční šipky opatří správnými hodnotami atributu lock 
 + 
 +=== Pojmenované entity === 
 +== Nejprve je potřeba získat seznam pojmenovaných entit: == 
 +  * To se provádí v TectoMT (kde se ostatně pojmenované entity v souborech automaticky označí). Skript pro vytvoření seznamu pojmenovaných entit se jmenuje ''ne_atrees_to_txt.pl'' a nachází se v TectoMT repozitáři v adresáři ''personal/mirovsky/coreference''
 + 
 +== Pojmenované entity z vytvořeného seznamu se vloží do rozšířeného a-souboru (zatím nebyl potřeba skript i pro m-soubor): == 
 +  * ''named_entities_add_a.ntred'' - ze seznamu bere id uzlů a informaci o pojmenovaných entitách vkládá do rozšířené a- nebo m-roviny 
 + 
 +=== Vkládání dat do herní databáze === 
 +Pro vkládání dat do herní databáze používáme formát csts. 
 + 
 +== Převod rozšířené a-roviny do rozšířeného csts == 
 +  * ''convert_atrees_to_csts.ntred'' - skript pro převod rozšířené a-roviny obsahující koreferenci (a případně pojmenované entity) do rozšířeného csts 
 + 
 +==== Převod dat z prostého textu do formátu playlang: ==== 
 + 
 +=== Převod pro PlayCoref === 
 +Využíváme analýzu v modulárním systému TectoMT.
  
-==== Schéma rozšířené m-roviny==== +Postup při zpracování české verze Studie v Šarlatové byl tento
-PML schéma je zde: {ROOT}/playcoref/tred_extension/ +  - Do textového souboru v UTF-8 jsem za nadpisy a čísla kapitol přidal tečku - konec větyčeská TectoMT analýza nadpisy nezná. 
-  * obsahuje rozšíření o seznam struktur pro anotaci koreferenceo strukturu jde protoaby šly snadno idat další atributy (podobně jako projektu anotování rozšířené textové koreference); idány už byly atributy+  - Následně jsem použil aktuální verzi analýzy na tekto rovinukterá je k dispozici v TectoMT; použil jsem i bloky pro idání gramatické koreference. 
-    * type určuje, o jakou koreferenci jde: textual, grammatical nebo chained (chained znamená: na povrchové rovině je to jeden link, na tekto rovině je to více linků vedoucích es uzelkterý nemá povrchové vyjádření+  - Ve výsledném naparsovaném souboru jsem rozpoznal základní pojmenované entity - kombinace cizích a mých vlastních modulů TectoMT; prozatím PlayCoref neumíme zpracovat vnořené entity, a tak jsem použil opravdu jen základní moduly, vynechal jsem např. spojení ívlastků vlastních s podstatnými jmény. (Použitý scénář''personal/mirovsky/coreference/sc_CzNEMWRecognition.scen''.) 
-    lock pro účely hry PlayCoref zamyká či odemyká jednotlivé šipky (hodnoty: locked/unlocked)+  Nalezené pojmenované entity jsem vyextrahoval pomocí skriptu ''ne_atrees_to_txt.pl'' do textového souboru; z něj pak jdou později vložit do stejných dat v jiném formátu než tmt (pro mne je to schůdnější cesta než psát/upravovat ímou konverzi z tmt do pdt takaby uměla i pojmenované entity). 
 +  - Pak nastává převod do formátu PDT. Používám skript z TectoMT->''tools/format_convertors/tmt_to_pdt'': 
 +     * ''tmt-to-pdt.pl -a amdata_schema.xml soubor.tmt'' ... vznikne t-soubor a a-soubor s vloženými m a w rovinami; tento a-soubor dále filtruji a získávám z něj samostatné w- a m-soubory (používám vlastní skripty ''ma_to_w.pl'' a ''ma_to_m.pl'' (PlayLang->''playcoref/scripts/tmt_to_pdt''
 +     ''tmt-to-pdt.pl soubor.tmt'' ... spustím to znovu bez přepínače, tak získám čistý a-soubor 
 +     * V takto získaných datech je ještě potřeba upravit identifikátory (vlastní skripty ''fix_id_ta.pl'' a ''fix_id_mw.pl'' + drobné ruční úpravy)
 +     * Pozor, skript hledá elementy SCzech*, proto pro anglický text je nejdřív potřeba nahradit v tmt souboru výskyty SEnglish za SCzech!
  
-=== Převod dat PDT 2.0 do formátu playlang: === +=== Převod pro Shannona a Place the Space === 
-V adresáři {ROOT}/playcoref/scripts jsou skripty pro evod textové a gramatické koreference z tektogramatické roviny do rozšířené m-roviny:+Je potřeba převádět jinak, neboť v TectoMT (nebo při převodu do PDT formátu) se ztrácí informace o přítomnosti mezery. Automatické doplnění není spolehlivé.
  
-  _change_mschema_to_playlang.sh - změní schéma m-souborů na mdata_schema_playlang.xml +**Pro češtinu** proto používám tool-chain z projektu ČAKBohužel mi nefunguje (a nevím pročtool-chain až na a-rovinu, tak ho používám jen na m-rovinunavíc jen v csts. Ale to pro tyto účely stačí! Vstupní text musí být ISO-LATIN-2což znamenáže některé znaky (spodní horní uvozovkydlouhé pomlčky další) je potřeba napřed nahradit standardními ekvivalentyTokenizer je v tool-chainu lepší než v TectoMT, a tak není potřeba dávat tečky za nadpisy lépe se vypořádá s tečkami uprostřed větNový řádek znamená konec věty ve vstupním textu tedy nesmí být věty přerušeny novým řádkem; nový odstavec bude tam, kde je ve vstupním textu prázdný řádek.
-  _change_aschema_to_playlang.sh změní schéma a-souborů na adata_schema_playlang.xml (m-soubor je pak klasický z PDT 2.0) +
-  * coreference_extract_surface_joint.ntred prochází textovou gramatickou koreferenci na t-rovině z projektu anotování rozšířené textové koreference vypíše seznam koreferenčních dvojic - identifikátorů příslušných koreferenčních lemmat na m-rovině; pokud antecedent nemá povrchové vyjádřeníhledá se nejbližší antecedent řetězcikterý povrchové vyjádření má +
-  * coreference_extract_surface_a_joint.ntred - totéž, ale pro a-rovinutj. vypisují se identifikátory a-uzlů odpovídajících koreferenčním dvojicím z t-roviny +
-  * coreference_add_m.ntred - ze seznamu bere dvojice identifikátorů koreferenčních lemmat na m-rovině tyto koreference vkládá do rozšířené m-roviny +
-  * coreference_add_a.ntred ze seznamu bere dvojice identifikátorů koreferenčních lemmat na a-rovině a tyto koreference vkládá do rozšířené a-roviny +
-  * coreference_lock.ntred koreferenční šipky opatří správnými hodnotami atributu lock+
  
-Aktuálně evedená data jsou v adresáři: {ROOT}/playcoref/data/shared+Vzniklý csts soubor evedu do UTF-8, pomocí skriptu PlayLang->''playcoref/scripts/txt_to_csts/_csts_fill_ids.pl'' dodělám id k elementům <f> a <d>; následně vyberu věty minimální délky 6 (a pro Shannona bez interpunkce) pomocí skriptu PlayLang->''playcoref/scripts/_csts_filter_sentences.pl''. (Id-čka předtím ještě zkracuju (aby byla jen pXsYwZ) a také nahrazuju elementy <MD[lt] src="m"> pouhými <[lt]>.)
  
 ==== Zobrazení v Tredu: ==== ==== Zobrazení v Tredu: ====
 Pro Tred existuje rozšíření //Play the Language (playlang)//, nainstalovat lze přes //Session->Manage Extensions//. Pro Tred existuje rozšíření //Play the Language (playlang)//, nainstalovat lze přes //Session->Manage Extensions//.
-(zdroj: {ROOT}/playcoref/tred_extension/playlang.mac+(zdroj: ''{ROOT}/playcoref/tred_extension''
-Umožňuje otevřít rozšířené m-soubory a zobrazit koreferenční šipky. Nastavuje zobrazení kontextových "stromů" a kontextových vět a v nich zvýrazňuje prvky koreferenčních řetízků, ve kterých se účastní aktuální slovo. Zamčené a nezamčené koreferenční šipky zobrazuje odlišně.+Umožňuje otevřít rozšířené m-soubory nebo rozšířené a-soubory a zobrazit koreferenční šipky. Nastavuje zobrazení kontextových "stromů" a kontextových vět a v nich zvýrazňuje prvky koreferenčních řetízků, ve kterých se účastní aktuální slovo. Zamčené a nezamčené koreferenční šipky zobrazuje odlišně.
 Pozor, při otvírání souborů s maskou //*.m.gz// v souborovém dialogu v Tredu je potřeba přepnout filtr souborů na "všechny soubory", aby byly soubory s touto maskou vidět.  Pozor, při otvírání souborů s maskou //*.m.gz// v souborovém dialogu v Tredu je potřeba přepnout filtr souborů na "všechny soubory", aby byly soubory s touto maskou vidět. 
  

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]