===== GeCzLex 2019: Slovník ("základ slovníku") německých a českých anaforických konektorů ===== ==== Úpravy webového rozhraní ==== (Jirka, pomůže Lucie) - rozepsat nadpis celým názvem (**hotovo**) - logo ufalu s proklikem na ufalí web :-) (**hotovo**) - větší acknowledgement (**hotovo**, s prokliky) - proklik (tlačítko) na projekt (ufal web) a na dokumentaci (vytvořit novou webovou stránku) (**hotovo**, stránka zde: https://ufal.mff.cuni.cz/geczlex-documentation) - vyřešit řazení konektorů s anaf. elementem a bez něj (dlouhé vztahy mohou mít obě skupiny) - všichni - ... ==== Dodělat přímo pro slovník ==== - zkontrolovat místa, kde chybí překlad konektoru, doplnit dle nejlepšího vědomí a svědomí německé: Katka (+ Majda)(**hotovo**) primární české: Lucie sekundární české: Majda (**hotovo**) - u sekundárních typu "vzhledem k tomu(, že)" smazat prázdný směr významu, v heslech nebude, ale do dokumentace dopsat, že je možnost kataforického vztahu + příklad (Majda, Jirka, Lucka)(**hotovo**) - v **CzeDlexu**: - dopracovat letošní hesla (Lucie) - dodělat arg. semantics pro sekundární anaforické, které to nemají (Majda) - přidat PoS z obou slovníků (Jirka) - ... ==== Návrh dokumentace k online vydání 2019 ==== Co tam nezapomenout napsat: - že je to beta-verze, výsledek projektu GAČR... (Jirka, Katka) - že tam jsou jen anaforické, 2 definice anaforických (Lucie) - asi taky copy-paste z návrhu projektu - postup vytváření slovníku, převodní tabulky vztahů i překladů (Jirka) + použití Trequ + třídění dle frekvence (K, Lu, M) - že je to dál ručně kontrolováno a doplňováno (Lu, K), příklad ručních oprav uvést (načež apod.) - o převodu českých vztahů a dimlexích (Lucie) - u výrazů s "ten" možnost katafory (Majda) - že PoS jsou jen pro orientaci, ale při převodu nijak nepomohly (Jirka, Lucie) - zobrazení slovníku: barvy konektorů a co znamenají, abecední řazení vztahů u hesla (nikoli dle frekvence) - (Jirka) - u prázdných vztahů: "not found in DimLex" (Katka) - MR: asi okomentovat, že pořadí vztahů u jednotlivých konektorů je podle abecedy, ne podle frekvence (tj. např. u "k tomu" je nejdřív cause-result, až pak conjunction, i když podle frekvence je to přesně naopak) - ... - Literature: ... - Resources and Tools: CzeDLex, DimLex, InterCorp, Treq, Tred