Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision
|
Previous revision
Next revision
Both sides next revision
|
courses:rg:2012:encouraging-consistent-translation-bushra [2012/10/23 15:24] jawaid vytvořeno |
courses:rg:2012:encouraging-consistent-translation-bushra [2012/10/23 15:25] jawaid |
Introduction: | ====Introduction:==== |
| |
This paper emphasizes on using "one translation per discourse" heuristic in hierarchical phrase-based machine translation after getting motivated by "one sense per discourse" heuristic in Word Sense Disambiguation. A document (domain specific) is treated as a discourse unit in this paradigm. A novel approach of forced decoding is used to implement the heuristic in three different ways in machine translation system. Experiments are performed on Arabic-English and Chinese-English language pairs. | This paper emphasizes on using "one translation per discourse" heuristic in hierarchical phrase-based machine translation after getting motivated by "one sense per discourse" heuristic in Word Sense Disambiguation. A document (domain specific) is treated as a discourse unit in this paradigm. A novel approach of forced decoding is used to implement the heuristic in three different ways in machine translation system. Experiments are performed on Arabic-English and Chinese-English language pairs. |