[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
courses:rg:2012:encouraging-consistent-translation-bushra [2012/10/23 15:24]
jawaid vytvořeno
courses:rg:2012:encouraging-consistent-translation-bushra [2012/10/23 15:25]
jawaid
Line 1: Line 1:
-Introduction:+====Introduction:====
  
 This paper emphasizes on using "one translation per discourse" heuristic in hierarchical phrase-based machine translation after getting motivated by "one sense per discourse" heuristic in Word Sense Disambiguation. A document (domain specific) is treated as a discourse unit in this paradigm. A novel approach of forced decoding is used to implement the heuristic in three different ways in machine translation system. Experiments are performed on Arabic-English and Chinese-English language pairs. This paper emphasizes on using "one translation per discourse" heuristic in hierarchical phrase-based machine translation after getting motivated by "one sense per discourse" heuristic in Word Sense Disambiguation. A document (domain specific) is treated as a discourse unit in this paradigm. A novel approach of forced decoding is used to implement the heuristic in three different ways in machine translation system. Experiments are performed on Arabic-English and Chinese-English language pairs.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]