[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
courses:rg:2012:encouraging-consistent-translation-bushra [2012/10/23 15:25]
jawaid
courses:rg:2012:encouraging-consistent-translation-bushra [2012/10/23 15:25]
jawaid
Line 1: Line 1:
-==Introduction:==+====Introduction:====
  
 This paper emphasizes on using "one translation per discourse" heuristic in hierarchical phrase-based machine translation after getting motivated by "one sense per discourse" heuristic in Word Sense Disambiguation. A document (domain specific) is treated as a discourse unit in this paradigm. A novel approach of forced decoding is used to implement the heuristic in three different ways in machine translation system. Experiments are performed on Arabic-English and Chinese-English language pairs. This paper emphasizes on using "one translation per discourse" heuristic in hierarchical phrase-based machine translation after getting motivated by "one sense per discourse" heuristic in Word Sense Disambiguation. A document (domain specific) is treated as a discourse unit in this paradigm. A novel approach of forced decoding is used to implement the heuristic in three different ways in machine translation system. Experiments are performed on Arabic-English and Chinese-English language pairs.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]