[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision Both sides next revision
diskuzepedt [2012/05/31 15:51]
ufal
diskuzepedt [2012/05/31 16:00]
ufal
Line 1: Line 1:
  
 |              ^ problém            ^ diskuze, řešení          ^ techn.pozn.        ^ |              ^ problém            ^ diskuze, řešení          ^ techn.pozn.        ^
 +^ EK, 31.5. | poznamka KOREF AMBIG u bridgingu | mam opet technicky problem, u bridgingove sipky se mi neuklada komentar (makro //m//) | |
 ^ EK, 31.5. | nazvy mesicu | Kdyz anotujeme letopocty jako koreferencni, anotujeme i nazvy mesicu? | | ^ EK, 31.5. | nazvy mesicu | Kdyz anotujeme letopocty jako koreferencni, anotujeme i nazvy mesicu? | |
 ^ JP, 30.5. | Výrazy s neurčitým členem  | Spíš pro zajímavost uvádím příklad výrazu s neurčitým členem, co by se podle pravidel neměl anotovat:  //"It's also refreshing to read __a Japanese author__ who clearly doesn't belong to the self-aggrandizing "we-Japanese" school of writers who perpetuate the notion of the unique Japanese, unfathomable by outsiders."// Ten text je o knize jednoho konkrétního spisovatele, na kterého se touhle větou evidentně naráží ("who clearly doesn't belong..."), ale neměla by tu být koreference. V ON ji tu taky nemají.  | | ^ JP, 30.5. | Výrazy s neurčitým členem  | Spíš pro zajímavost uvádím příklad výrazu s neurčitým členem, co by se podle pravidel neměl anotovat:  //"It's also refreshing to read __a Japanese author__ who clearly doesn't belong to the self-aggrandizing "we-Japanese" school of writers who perpetuate the notion of the unique Japanese, unfathomable by outsiders."// Ten text je o knize jednoho konkrétního spisovatele, na kterého se touhle větou evidentně naráží ("who clearly doesn't belong..."), ale neměla by tu být koreference. V ON ji tu taky nemají.  | |

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]