[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision Both sides next revision
diskuzepedt [2012/06/07 13:09]
nedoluzko
diskuzepedt [2012/06/07 13:12]
nedoluzko
Line 7: Line 7:
 ^ EK, 31.5. | poznamka KOREF AMBIG u bridgingu | mam opet technicky problem, u bridgingove sipky se mi neuklada komentar (makro //m// **LH:** U speciální koreference (segm) mi to taky nejde. **JP:** U segm by to fungovat nemělo (což je asi škoda), u bridgingu by to jít mělo..  | | ^ EK, 31.5. | poznamka KOREF AMBIG u bridgingu | mam opet technicky problem, u bridgingove sipky se mi neuklada komentar (makro //m// **LH:** U speciální koreference (segm) mi to taky nejde. **JP:** U segm by to fungovat nemělo (což je asi škoda), u bridgingu by to jít mělo..  | |
 ^ EK, 31.5. | nazvy mesicu | Kdyz anotujeme letopocty jako koreferencni, anotujeme i nazvy mesicu?  **LH:** Já bych je značila, když je tam zjevná anafora (např. "V červenci byly záplavy. V červenci taky přišel uragán.") nebo když to odkazuje k témuž měsíci téhož roku, ale jinak asi spíš ne. **JP:** Nejde o to, jestli tam je nebo není anafora. Jde o koreferenci, tj. o to, jestli se jedná o tentýž měsíc téhož roku. Jestli jo, tak určitě značit, jestli je to ale jiný rok, tak neznačit.  | | ^ EK, 31.5. | nazvy mesicu | Kdyz anotujeme letopocty jako koreferencni, anotujeme i nazvy mesicu?  **LH:** Já bych je značila, když je tam zjevná anafora (např. "V červenci byly záplavy. V červenci taky přišel uragán.") nebo když to odkazuje k témuž měsíci téhož roku, ale jinak asi spíš ne. **JP:** Nejde o to, jestli tam je nebo není anafora. Jde o koreferenci, tj. o to, jestli se jedná o tentýž měsíc téhož roku. Jestli jo, tak určitě značit, jestli je to ale jiný rok, tak neznačit.  | |
-^ JP, 30.5. | Výrazy s neurčitým členem  | Spíš pro zajímavost uvádím příklad výrazu s neurčitým členem, co by se podle pravidel neměl anotovat:  //"It's also refreshing to read __a Japanese author__ who clearly doesn't belong to the self-aggrandizing "we-Japanese" school of writers who perpetuate the notion of the unique Japanese, unfathomable by outsiders."// Ten text je o knize jednoho konkrétního spisovatele, na kterého se touhle větou evidentně naráží ("who clearly doesn't belong..."), ale neměla by tu být koreference. V ON ji tu taky nemají.  | |+^ JP, 30.5. | Výrazy s neurčitým členem  | Spíš pro zajímavost uvádím příklad výrazu s neurčitým členem, co by se podle pravidel neměl anotovat:  //"It's also refreshing to read __a Japanese author__ who clearly doesn't belong to the self-aggrandizing "we-Japanese" school of writers who perpetuate the notion of the unique Japanese, unfathomable by outsiders."// Ten text je o knize jednoho konkrétního spisovatele, na kterého se touhle větou evidentně naráží ("who clearly doesn't belong..."), ale neměla by tu být koreference. V ON ji tu taky nemají. **AN:** No jo, tady je asi takova umela generalizace. Sice se mluvi o nem, ale jako by genericky. Taky bych to neznacila. | |
 ^ JP, 28.5. | Exofora u "in the week"?  | Může se anotovat exofora u spojení "in the week"? Např. //"The government's construction spending figures contrast with a report issued * earlier in the week by McGraw-Hill Inc.'s F.W. Dodge Group."// Přijde mi to logické. **AN:** Myslim, ze urcite anotovat. | | ^ JP, 28.5. | Exofora u "in the week"?  | Může se anotovat exofora u spojení "in the week"? Např. //"The government's construction spending figures contrast with a report issued * earlier in the week by McGraw-Hill Inc.'s F.W. Dodge Group."// Přijde mi to logické. **AN:** Myslim, ze urcite anotovat. | |
 ^ JP, 28.5. | Apozice slovesa a substantiva  | Narazil jsem na zajímavou apoziční konstrukci: //"factory inventories fell 0.1% in September, the first decline since February 1987".// Jak je vidět, v apozici tu stojí sloveso a substantivum. V TR je to řešeno pomocí uzlu EmpVerb v pravé části apozice, jehož aktorem je výraz "decline". Nevím, jak je to časté, ale pokud ano, je asi třeba sjednotit řešení těch případů. Po aplikaci všech pravidel jsem se rozhodl vést koreferenční šipku od "decline" k vrcholu apozice, ale je otázka, jestli je to nutné. Jiný případ je zase věta //"Lead underwriters for the issue are Scotia McLeod Inc. and RBC Dominion Securities Inc., both Toronto-based investment dealers."// tam tvoří druhou část apozice EmpVerb, na tom visí aktor "both" a patiens "dealers". Tam jsem odkázal to "both" na "and" | | ^ JP, 28.5. | Apozice slovesa a substantiva  | Narazil jsem na zajímavou apoziční konstrukci: //"factory inventories fell 0.1% in September, the first decline since February 1987".// Jak je vidět, v apozici tu stojí sloveso a substantivum. V TR je to řešeno pomocí uzlu EmpVerb v pravé části apozice, jehož aktorem je výraz "decline". Nevím, jak je to časté, ale pokud ano, je asi třeba sjednotit řešení těch případů. Po aplikaci všech pravidel jsem se rozhodl vést koreferenční šipku od "decline" k vrcholu apozice, ale je otázka, jestli je to nutné. Jiný případ je zase věta //"Lead underwriters for the issue are Scotia McLeod Inc. and RBC Dominion Securities Inc., both Toronto-based investment dealers."// tam tvoří druhou část apozice EmpVerb, na tom visí aktor "both" a patiens "dealers". Tam jsem odkázal to "both" na "and" | |

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]