Both sides previous revision
Previous revision
|
Next revision
Both sides next revision
|
diskuzepedt [2012/06/20 13:43] ufal |
diskuzepedt [2012/06/22 18:40] ufal |
| |
| ^ problém ^ diskuze, řešení ^ techn.pozn. ^ | | ^ problém ^ diskuze, řešení ^ techn.pozn. ^ |
^ JP, 20.6. | typ "the bells themselves" | Má se v takovém případě značit koreference u výrazu "themselves"? Je to zájmeno s lemmatem PersPron, takže by se asi měla, i když to asi vypadá trochu divně. A jestli jo, tak jaká? Gramatická? | | | ^ JP, 20.6. | typ "the bells themselves" | Má se v takovém případě značit koreference u výrazu "themselves"? Je to zájmeno s lemmatem PersPron, takže by se asi měla, i když to asi vypadá trochu divně. A jestli jo, tak jaká? Gramatická? **LH:** Já bych tam určitě značila gramatickou koreferenci. | | |
^ LH, 20.6. | apozice | Mám tu apozici //A high-balance customer that banks pine for, she [didn't give much thought to the rates]//. V takovém případě vedeme šipky taky přes kořen apozice, že? A co v případě //customers such as Ms. Driskill//? Tam bych docela ráda vedla šipku značící koreferenci oné dámy jen k jejímu jménu, protože celá apozice už značí něco jiného... | | | ^ LH, 20.6. | apozice | Mám tu apozici //A high-balance customer that banks pine for, she [didn't give much thought to the rates]//. V takovém případě vedeme šipky taky přes kořen apozice, že? A co v případě //customers such as Ms. Driskill//? Tam bych docela ráda vedla šipku značící koreferenci oné dámy jen k jejímu jménu, protože celá apozice už značí něco jiného... | | |
^ LH, 16.6. | stát vs. hlavní město | Jak značit případy, kdy název hlavního města označuje střídavě hlavní město a celý stát? Budou z toho dva izolované řetězce, přičemž ten název hlavního města připadne podle významu pokaždé jinam? Mám tu případ jednání mezi Japonskem a USA, kde se na "the two countries" odkazuje taky pomocí "Washington and Tokyo", ale o pár vět vedle se mluví o událostech přímo v daném městě nebo státě. Tady bude "Washington and Tokyo" odkazovat k "the two countries" a v dalších výskytech např. "v USA" bude navázané ve stejném řetězci s Washingtonem z téhle koordinace, ale "v Tokiu" s tím označujícím stát nebude ve stejném řetězci? Doufám, že se vyjadřuju srozumitelně :) **JP:** Předpokládám, že by to mělo být přesně tak, jak píšeš. Tj. pokud Washington referuje ke státu, je to koreferenční s USA, pokud k městu, tak je to zvláštní řetězec pro město. Ty dva Washingtony navzájem koreferenční nejsou. | | | ^ LH, 16.6. | stát vs. hlavní město | Jak značit případy, kdy název hlavního města označuje střídavě hlavní město a celý stát? Budou z toho dva izolované řetězce, přičemž ten název hlavního města připadne podle významu pokaždé jinam? Mám tu případ jednání mezi Japonskem a USA, kde se na "the two countries" odkazuje taky pomocí "Washington and Tokyo", ale o pár vět vedle se mluví o událostech přímo v daném městě nebo státě. Tady bude "Washington and Tokyo" odkazovat k "the two countries" a v dalších výskytech např. "v USA" bude navázané ve stejném řetězci s Washingtonem z téhle koordinace, ale "v Tokiu" s tím označujícím stát nebude ve stejném řetězci? Doufám, že se vyjadřuju srozumitelně :) **JP:** Předpokládám, že by to mělo být přesně tak, jak píšeš. Tj. pokud Washington referuje ke státu, je to koreferenční s USA, pokud k městu, tak je to zvláštní řetězec pro město. Ty dva Washingtony navzájem koreferenční nejsou. | | |