Both sides previous revision
Previous revision
|
Next revision
Both sides next revision
|
diskuzepedt [2012/07/25 12:00] ufal |
diskuzepedt [2012/07/25 12:01] ufal |
| |
| ^ problém ^ diskuze, řešení ^ techn.pozn. ^ | | ^ problém ^ diskuze, řešení ^ techn.pozn. ^ |
^ JP, 25.7. | typ "program like this" | Jak budeme řešit typ "substantivum like this"? Např. //"They take place in government programs that seem tailor-made for corruption. Why are __programs like this__ not eliminated?"// Je to sice generické, ale odkazuje to, takže by se to mělo anotovat. Propojil bych to "programs" a "programs". Druhou možností by bylo odkázat to z toho "this", ale to mi přijde zbytečné. | | | ^ JP, 25.7. | typ "programs like this" | Jak budeme řešit typ "substantivum like this"? Např. //"They take place in government programs that seem tailor-made for corruption. Why are __programs like this__ not eliminated?"// Je to sice generické, ale odkazuje to, takže by se to mělo anotovat. Propojil bych to "programs" a "programs". Druhou možností by bylo odkázat to z toho "this", ale to mi přijde zbytečné. | | |
^ LH, 26.6. | SEGM katafora? | Mám tady zajímavý případ, kdy se kataforicky odkazuje na následující text: //The key U.S. and foreign annual interest rates below [are a guide to general levels blablabla]//, na což navazuje výčet jednotlivých sazeb. Mám to označit jako SEGM? Nebo se to bude řešit nějakým bridgingem? **JP:** Asi bych to dělal tím segmentem. Dalším příkladem může být věta: //"__The following__ were among yesterday's offerings and pricings in the U.S. and non-U.S. capital markets, with terms and syndicate manager, as compiled by Dow Jones Capital Markets Report:"// | | | ^ LH, 26.6. | SEGM katafora? | Mám tady zajímavý případ, kdy se kataforicky odkazuje na následující text: //The key U.S. and foreign annual interest rates below [are a guide to general levels blablabla]//, na což navazuje výčet jednotlivých sazeb. Mám to označit jako SEGM? Nebo se to bude řešit nějakým bridgingem? **JP:** Asi bych to dělal tím segmentem. Dalším příkladem může být věta: //"__The following__ were among yesterday's offerings and pricings in the U.S. and non-U.S. capital markets, with terms and syndicate manager, as compiled by Dow Jones Capital Markets Report:"// | | |
^ JP, 26.6. | generická "you" | Mají se propojovat navzájem generická "you"? Na jednu stranu je to generické, na druhou jsou to zájmena, i když ne endoforicky deiktická. Zvlášť ale pokud je to v jedné větě, tak mi to přijde hloupé neznačit, např. //You're dead in the water if you aren't segmenting the market//. **LH:** Já bych to propojovala, když na sebe takhle očividně navazují: to první může značit jakoukoli množinu, ale to druhé už označuje tu samou, jako to první, je to koreferenční. | | | ^ JP, 26.6. | generická "you" | Mají se propojovat navzájem generická "you"? Na jednu stranu je to generické, na druhou jsou to zájmena, i když ne endoforicky deiktická. Zvlášť ale pokud je to v jedné větě, tak mi to přijde hloupé neznačit, např. //You're dead in the water if you aren't segmenting the market//. **LH:** Já bych to propojovala, když na sebe takhle očividně navazují: to první může značit jakoukoli množinu, ale to druhé už označuje tu samou, jako to první, je to koreferenční. | | |