[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision Both sides next revision
diskuzepedt [2012/08/04 10:58]
ufal
diskuzepedt [2012/08/10 15:47]
ufal
Line 3: Line 3:
 ^ JP, 26.7. | Příklad konfliktu kritérií generičnosti a určitosti  | Kdysi jsem upozorňoval, že i generické výrazy mohou mít určitou referenci, a byl jsem dotazován na příklad. Nyní jsem na pěkný narazil: //"But the two legal experts (...) wrote in a joint letter that __the president__ lacks the constitutional authority to exercise a line-item veto. (...) ^ JP, 26.7. | Příklad konfliktu kritérií generičnosti a určitosti  | Kdysi jsem upozorňoval, že i generické výrazy mohou mít určitou referenci, a byl jsem dotazován na příklad. Nyní jsem na pěkný narazil: //"But the two legal experts (...) wrote in a joint letter that __the president__ lacks the constitutional authority to exercise a line-item veto. (...)
 The two professors said the Constitution authorizes __the president__ to veto entire bills, not partial measures. (...) They also said that more than a dozen presidents *PPA*-1 have called for line-item veto authority since the Civil War, and all have shared the view that such lawmaking power is beyond the reach of __the president__. Sen. Kennedy said in a separate statement that he supports legislation to give __the president__ line-item veto power, but that it would be a reckless course of action for President Bush to claim the authority without congressional approval."// Jelikož je to generické, tak to nepropojuji, ale ta určitost tu je.  | | The two professors said the Constitution authorizes __the president__ to veto entire bills, not partial measures. (...) They also said that more than a dozen presidents *PPA*-1 have called for line-item veto authority since the Civil War, and all have shared the view that such lawmaking power is beyond the reach of __the president__. Sen. Kennedy said in a separate statement that he supports legislation to give __the president__ line-item veto power, but that it would be a reckless course of action for President Bush to claim the authority without congressional approval."// Jelikož je to generické, tak to nepropojuji, ale ta určitost tu je.  | |
-^ JP, 25.7. | typ "programs like this"  | Jak budeme řešit typ "substantivum like this"? Např. //"They take place in government programs that seem tailor-made for corruption. Why are __programs like this__ not eliminated?"// Je to sice generické, ale odkazuje to, takže by se to mělo anotovat. Propojil bych to "programs" a "programs". Druhou možností by bylo odkázat to z toho "this", ale to mi přijde zbytečné.  **LH:** Hm, já bych vložila poznámku k "this" a nechala bych to celé bez šipky až do doby, kdy budeme dělat generický typ. | |+^ JP, 25.7. | typ "programs like this"  | Jak budeme řešit typ "substantivum like this"? Např. //"They take place in government programs that seem tailor-made for corruption. Why are __programs like this__ not eliminated?"// Je to sice generické, ale odkazuje to, takže by se to mělo anotovat. Propojil bych to "programs" a "programs". Druhou možností by bylo odkázat to z toho "this", ale to mi přijde zbytečné.  **LH:** Hm, já bych vložila poznámku k "this" a nechala bych to celé bez šipky až do doby, kdy budeme dělat generický typ. **JP:** No ale generické výrazy anotujeme, pokud anaforicky odkazují, což je tady splněno.  | |
 ^ LH, 26.6. | SEGM katafora?  | Mám tady zajímavý případ, kdy se kataforicky odkazuje na následující text: //The key U.S. and foreign annual interest rates below [are a guide to general levels blablabla]//, na což navazuje výčet jednotlivých sazeb. Mám to označit jako SEGM? Nebo se to bude řešit nějakým bridgingem? **JP:** Asi bych to dělal tím segmentem. Dalším příkladem může být věta:  //"__The following__ were among yesterday's offerings and pricings in the U.S. and non-U.S. capital markets, with terms and syndicate manager, as compiled by Dow Jones Capital Markets Report:"// | | ^ LH, 26.6. | SEGM katafora?  | Mám tady zajímavý případ, kdy se kataforicky odkazuje na následující text: //The key U.S. and foreign annual interest rates below [are a guide to general levels blablabla]//, na což navazuje výčet jednotlivých sazeb. Mám to označit jako SEGM? Nebo se to bude řešit nějakým bridgingem? **JP:** Asi bych to dělal tím segmentem. Dalším příkladem může být věta:  //"__The following__ were among yesterday's offerings and pricings in the U.S. and non-U.S. capital markets, with terms and syndicate manager, as compiled by Dow Jones Capital Markets Report:"// | |
 ^ JP, 26.6. | generická "you"  | Mají se propojovat navzájem generická "you"? Na jednu stranu je to generické, na druhou jsou to zájmena, i když ne endoforicky deiktická. Zvlášť ale pokud je to v jedné větě, tak mi to přijde hloupé neznačit, např. //You're dead in the water if you aren't segmenting the market// **LH:** Já bych to propojovala, když na sebe takhle očividně navazují: to první může značit jakoukoli množinu, ale to druhé už označuje tu samou, jako to první, je to koreferenční.  | | ^ JP, 26.6. | generická "you"  | Mají se propojovat navzájem generická "you"? Na jednu stranu je to generické, na druhou jsou to zájmena, i když ne endoforicky deiktická. Zvlášť ale pokud je to v jedné větě, tak mi to přijde hloupé neznačit, např. //You're dead in the water if you aren't segmenting the market// **LH:** Já bych to propojovala, když na sebe takhle očividně navazují: to první může značit jakoukoli množinu, ale to druhé už označuje tu samou, jako to první, je to koreferenční.  | |

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]