Both sides previous revision
Previous revision
Next revision
|
Previous revision
Next revision
Both sides next revision
|
external:lexemann:guidelines [2009/06/29 11:34] bejcek oprava "přímé úměry" |
external:lexemann:guidelines [2009/08/10 17:29] bejcek pravopisné varianty |
| |
===== Pravidla ===== | ===== Pravidla ===== |
| |
| |
| |
| |
* výrazu s čárkou ("Ministerstvo školství**,** mládeže a tělovýchovy") se (zatím, pro konsistenci) čárka v lemmatisovaném tvaru také uvádí. | * výrazu s čárkou ("Ministerstvo školství**,** mládeže a tělovýchovy") se (zatím, pro konsistenci) čárka v lemmatisovaném tvaru také uvádí. |
* Vybrané příklady: | * Vybrané příklady: |
* rozpočtová kapitola -- **ano** (ne každá kapitola lze říci takto s adjektivem)\\ Hypothesa: Existuje-li spojení Adj-Subst ("rozpočtová kapitola"), které lze obrátit na Subst-Subst.2 ("kapitola rozpočtu") s přibližně stejným významem, zatímco jiné podobné Subst-Subst.2 ("kapitola zákona") na adjektivní formu převést nelze (*"zákonná kapitola"), je to dobrý důvod pro anotaci. (Případné další příklady a také protipříklady možno psát sem.) | * rozpočtová kapitola -- **ano** (ne každá kapitola lze říci takto s adjektivem)\\ Hypothesa: <html>Existuje-li spojení X<font size="-5">Adj</font>-Y<font size="-5">Subst</font> ("rozpočtová kapitola"), které lze obrátit na Y<font size="-5">Subst</font>-X<font size="-5">Subst</font> ("kapitola rozpočtu") s přibližně stejným významem, zatímco jiné podobné A<font size="-5">Subst</font>-B<font size="-5">Subst</font> ("kapitola zákona") na adjektivní formu převést nelze (*"zákonná kapitola"), je to dobrý důvod pro anotaci. (Případné další příklady a také protipříklady možno psát sem.)</html> |
| * diplomatická čtvrť, ekonomický náměstek, měnový výbor -- ano |
| * marketingová metoda, marketingová smlouva -- asi ne |
| * Grepl v Příruční mluvnici mluví o tom, že adjektivní spojení zastírá význam a jako příklad uvádí oblíbené knedlíky (bramborové vs. švestkové). To tedy svědčí pro to, že adjektivní varianta by se měla anotovat, neboť má zastřenější význam. |
* imobilní občan -- **ne** (je to jako "občan, který nemůže chodit") | * imobilní občan -- **ne** (je to jako "občan, který nemůže chodit") |
* veřejný objekt, bytový objekt -- **ano** | * veřejný objekt, bytový objekt -- **ano** |
* //americká centrální banka// -- je to sice označení jedné konkrétní banky, ale ne její název (stejně jako //nejhlubší bod na Zemi// je Mariánský příkop); //centrální banka// patří do SemLexu | * //americká centrální banka// -- je to sice označení jedné konkrétní banky, ale ne její název (stejně jako //nejhlubší bod na Zemi// je Mariánský příkop); //centrální banka// patří do SemLexu |
* //vládní návrh zákona o státní sociální podpoře// -- pokud to nebude název jednoho konkrétního zákona (pak by to mělo být s velkým 'Z'), není to žádná pojmenovaná entita; co se týče frazémů, je to povětšinou komposicionální, možná je //státní sociální podpora// termín (nutno pro každý konkrétní případ vyhledat, vygooglit), který by se měl uložit do SemLexu | * //vládní návrh zákona o státní sociální podpoře// -- pokud to nebude název jednoho konkrétního zákona (pak by to mělo být s velkým 'Z'), není to žádná pojmenovaná entita; co se týče frazémů, je to povětšinou komposicionální, možná je //státní sociální podpora// termín (nutno pro každý konkrétní případ vyhledat, vygooglit), který by se měl uložit do SemLexu |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
==== Frazémy ==== | ==== Frazémy ==== |
| |
Příklady toho, co už není frazém: | Vždy anotovat **doslova** přesně tou položkou slovníku, která je použita v textu. |
| * tedy "ministerstvo privatizace" je jiné než "privatizační ministerstvo" |
| * vyjímku tvoří: |
| * zdrobněliny: "rodinný dům" lze použít i pro anotaci "rodinného d//omku//" |
| * přechýlení: "ministr vnitra" lze použít i pro "ministr//yni// vnitra" |
| * elipsa: viz níže |
| * pravopisné varianty: "kuponová privatisace" lze použít pro "kup//ó//nová privati//z//ace" |
| * (Pokud jsem na něco zapomněl, připište to, nebo se zeptejte. --EB) |
| \\ |
| |
| Příklady toho, co už **není frazém**: |
* moskevský čas | * moskevský čas |
* antisemitská politika, rasistická politika | * antisemitská politika, rasistická politika |
| * hlavní město Rakouska (jen "hlavní město") |
| * poslední den (ze SČFI -- zrušit) |
| * principy trhu, tržní principy |
| \\ |
| |
Příklady nekomposicionálních frazémů: | Příklady **frazémů**: |
* vládní návrh | * velkosériová výroba -- je to sporné, dohodli jsme se, že ano |
| * sedmá třída |
| * ?? speciální efekt? |
| * zapsat se zlatým písmem |
| \\ |
| |
Eliptické užití frazému se anotuje původním frazémem, tedy například "zrakově postižený" je anotováno slovníkovou položkou "zrakově postižený člověk". | Příklady **nekomposicionálních** frazémů: |
| * vládní návrh |
| \\ |
| |
Parafráze a variace typu //"Zloději nechodí po horách, ale po domácnostech"// se vloží jako nová položka do SemLexu s poznámkou "derived" v Glosse, která odkazuje na původní //"Neštěstí nechodí po horách, ale po lidech"//. (Pokud neexistuje, tak samozřejmě nejprve ho vyrobit, pak vyrobit odvozenou variantu s odkazem na něj.) Podobně //"Ne Rudé, ale Šedé právo"//; nový význam spojení //"Sarajevský atentát"// | **Eliptické** užití frazému se anotuje původním frazémem, tedy například "zrakově postižený" je anotováno slovníkovou položkou "zrakově postižený člověk". Podobně "první světová" anotováno "první světovou válkou". |
| * pokud po elipse zbyde jedno slovo, neanotuje se; (tj. článek o "Ministerstvu průmyslu a obchodu" se slovem "ministerstvo" na každém řádku, stejně jako o "fotbalové lize" se slovy "liga" bude mít anotovaný pouze ten plný víceslovný výraz.) |
| * výjimkou je //koordinace// typu "první a druhá světová válka", kde slovo "první" je elipsou za "první světová válka" |
| * "česká inspekce" -- zvláštnost stylu autora článku; s malým 'č' ve významu "Česká inspekce životního prostředí" (což celé je pojmenovaná entita, tedy není v SemLexu);\\ řešení: založit heslo "Česká inspekce životního prostředí", poznamenat k němu, že je to pojmenovaná entita instituce, a pak jím anotovat "českou inspekci" |
| \\ |
| |
| **Parafráze a variace** typu //"Zloději nechodí po horách, ale po domácnostech"// se vloží jako nová položka do SemLexu s poznámkou "derived" v Glosse, která odkazuje na původní //"Neštěstí nechodí po horách, ale po lidech"//. (Pokud neexistuje, tak samozřejmě nejprve ho vyrobit, pak vyrobit odvozenou variantu s odkazem na něj.) Podobně //"Ne Rudé, ale Šedé právo"//; nový význam spojení //"Sarajevský atentát"// |
| |
===== K nástroji sem-ann ===== | ===== K nástroji sem-ann ===== |