[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
geczlex [2019/10/17 10:22]
ufal created
geczlex [2019/11/15 16:15] (current)
ufal [Dodělat přímo pro slovník]
Line 1: Line 1:
-placeholder+===== GeCzLex 2019: Slovník ("základ slovníku") německých a českých anaforických konektorů ===== 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 
 +==== Úpravy webového rozhraní ==== 
 + 
 +(Jirka, pomůže Lucie) 
 +- rozepsat nadpis celým názvem (**hotovo**) 
 +- logo ufalu s proklikem na ufalí web :-) (**hotovo**) 
 +- větší acknowledgement (**hotovo**, s prokliky) 
 +- proklik (tlačítko) na projekt (ufal web) a na dokumentaci (vytvořit novou webovou stránku) (**hotovo**, stránka zde: https://ufal.mff.cuni.cz/geczlex-documentation) 
 +- vyřešit řazení konektorů s anaf. elementem a bez něj (dlouhé vztahy mohou mít obě skupiny) - všichni 
 +- ... 
 + 
 +==== Dodělat přímo pro slovník ==== 
 + 
 +- zkontrolovat místa, kde chybí překlad konektoru, doplnit dle nejlepšího vědomí a svědomí 
 +německé: Katka (+ Majda)(**hotovo**) 
 +primární české: Lucie 
 +sekundární české: Majda (**hotovo**) 
 + 
 +- u sekundárních typu "vzhledem k tomu(, že)" smazat prázdný směr významu, v heslech nebude, ale do dokumentace dopsat, že je možnost kataforického vztahu + příklad (Majda, Jirka, Lucka)(**hotovo**) 
 + 
 +- v **CzeDlexu**:  
 +- dopracovat letošní hesla (Lucie) 
 +- dodělat arg. semantics pro sekundární anaforické, které to nemají (Majda) 
 +               
 +- přidat PoS z obou slovníků (Jirka) 
 +- ... 
 + 
 + 
 + 
 +==== Návrh dokumentace k online vydání 2019 ==== 
 + 
 +Co tam nezapomenout napsat: 
 + 
 +- že je to beta-verze, výsledek projektu GAČR... (Jirka, Katka) 
 +- že tam jsou jen anaforické, 2 definice anaforických (Lucie) - asi taky copy-paste z návrhu projektu 
 +- postup vytváření slovníku, převodní tabulky vztahů i překladů (Jirka) + použití Trequ + třídění dle frekvence (K, Lu, M) 
 +- že je to dál ručně kontrolováno a doplňováno (Lu, K), příklad ručních oprav uvést (načež apod.) 
 +- o převodu českých vztahů a dimlexích (Lucie) 
 +- u výrazů s "ten" možnost katafory (Majda) 
 +- že PoS jsou jen pro orientaci, ale při převodu nijak nepomohly (Jirka, Lucie) 
 +- zobrazení slovníku: barvy konektorů a co znamenají, abecední řazení vztahů u hesla (nikoli dle frekvence) - (Jirka) 
 +- u prázdných vztahů: "not found in DimLex" (Katka) 
 +- MR: asi okomentovat, že pořadí vztahů u jednotlivých konektorů je podle abecedy, ne podle frekvence (tj. např. u "k tomu" je nejdřív cause-result, až pak conjunction, i když podle frekvence je to přesně naopak) 
 +- ... 
 + 
 + 
 +- Literature: 
 +... 
 + 
 +- Resources and Tools:  
 +CzeDLex, DimLex, InterCorp, Treq, Tred 
 + 
 + 
 + 
 + 
 + 

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]