[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
khresmoi:data_notes [2012/02/29 14:00]
hlavacova
khresmoi:data_notes [2012/02/29 14:29]
hlavacova
Line 4: Line 4:
 http://langtech.jrc.it/JRC-Acquis.html http://langtech.jrc.it/JRC-Acquis.html
 http://optima.jrc.it/Acquis/JRC-Acquis.3.0/alignmentsHunAlign/index.html http://optima.jrc.it/Acquis/JRC-Acquis.3.0/alignmentsHunAlign/index.html
 +vseobecna data, ne med
 +podle návodu jsem (leden 2012) udělala paralelní korpus ze stažených dat:
 + perl getAlignmentWithText.pl jrc-en-fr.xml > alignedCorpus_en_fr.xml
 +ALE
 Data z **JRC-Aquis** se během posledních několika týdnů změnila, takže nejsou kompatibilní se skriptem, který je k nim dodáván, ten se nezměnil. Měla jsem zálohovaná data z páru fr-en, tak jsem je zpracovala, jsou na svém místě. V adresáři original jsou i ostatní data, tj. pro páry de-en a cs-en, ale nejsou zpracovaná, protože ty jsem v lednu nestáhla. Data z **JRC-Aquis** se během posledních několika týdnů změnila, takže nejsou kompatibilní se skriptem, který je k nim dodáván, ten se nezměnil. Měla jsem zálohovaná data z páru fr-en, tak jsem je zpracovala, jsou na svém místě. V adresáři original jsou i ostatní data, tj. pro páry de-en a cs-en, ale nejsou zpracovaná, protože ty jsem v lednu nestáhla.
 Zpracování fr-en jsem provedla "ručně", ne pomocí skriptu processing.sh. Ten je připraven, ale jak jsem napsala, na současných datech nefunguje.  Zpracování fr-en jsem provedla "ručně", ne pomocí skriptu processing.sh. Ten je připraven, ale jak jsem napsala, na současných datech nefunguje. 
 Z porovnání obou paralelních fr-en dat usuzuji, že na ně byl použit jiný aligner. V tom ale problém asi nebude, spíš je formát dat nekompatibililní se skriptem. Z porovnání obou paralelních fr-en dat usuzuji, že na ně byl použit jiný aligner. V tom ale problém asi nebude, spíš je formát dat nekompatibililní se skriptem.
 +
 +
 +http://optima.jrc.it/Acquis/JRC-Acquis.3.0/alignments/index.html
 +podle návodu jsem udělala paralelní korpus ze stažených dat:
 + perl getAlignmentWithText.pl jrc-en-fr.xml > alignedCorpus_en_fr.xml
 +
 +pocet anglickych vet:
 +egrep "\<s1\>" alignedCorpus_en_fr.xml |wc  → 1250092
 +
 +pocet francouzskych vet:
 +egrep "\<s2\>" alignedCorpus_en_fr.xml | wc → 1250095
 +
 +egrep "\<link type=" alignedCorpus_en_fr.xml | cut -d" " -f2|sort|uniq -c  →
 +  *  1228037 type="1:1"
 +  *    14162 type="1:2"
 +  *     6607 type="2:1"
 +  *     1284 type="2:2"
 +celkem 1 250 090 linků
 +
 +===== ELDA =====
 +  * **ELRA-E0020, CESTA Evaluation Package** 
 +Subpart: English-French parallel corpus from the second campagne data. Includes an adaptation corpus of 19,383 English words and 22,741 French words + a test corpus of 18,880 English words and 23,411 French words
 +
 +  * **ELRA-E0022: EQueR Evaluation Package**
 +Subpart: 140 Mb of data from the medical domain
 +
 +  * **ELRA-E0019: CESART Evaluation Package** 
 +Subpart (medical corpus): 9,000,000 words
  
 ===== Coppa ===== ===== Coppa =====
Line 28: Line 60:
 en-GB → fr-FR: 13,033,584 slov en-GB → fr-FR: 13,033,584 slov
 fr-FR → en-GB 483,610 slov fr-FR → en-GB 483,610 slov
 +en-GB → de-DE: 412,406
 +de-DE → en-GB: 6,385,051 
  
 Staženo, TMX format, kvalita zatím neověřena (PP)  Staženo, TMX format, kvalita zatím neověřena (PP) 
Line 47: Line 81:
 Navíc nejsou jasné podmínky, HON negotiates  Navíc nejsou jasné podmínky, HON negotiates 
 Vyslán dotaz, zda už to někdo nestáhnul Vyslán dotaz, zda už to někdo nestáhnul
 +
 +===== Europarl =====
 +8-)
 +http://www.statmt.org/europarl/
 +wc europarl-v6.fr-en.*
 +  1825077  45682922 273660925 europarl-v6.fr-en.en
 +  1825077  47667366 314658361 europarl-v6.fr-en.fr
 +Stažený nástroj na alignment.
 +
 +===== much.more =====
 +8-)
 +Alignované abstrakty medicínských článů, staženo, >1 Mw
 +Volitelně anotace:
 +Automatic (!) annotation includes: Part-of-Speech; Morphology (inflection and decomposition); Chunks; Semantic Classes (UMLS: Unified Medical Language System, MeSH: Medical Subject Headings, EuroWordNet); Semantic Relations from UMLS.
 +
  
 ===== HON certified web sites ===== ===== HON certified web sites =====

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]