[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Last revision Both sides next revision
user:pecina:mt-exp [2012/09/26 09:06]
pecina
user:pecina:mt-exp [2012/09/26 13:41]
pecina
Line 1: Line 1:
-=== 1) Factored phrase-based SMT with full morphological generation ===+=== A) Factored Phrase-Based SMT with full morphological generation ===
  
-Překládáme nezávisle do lemmat a POS značek a z nich potom vygenerujeme patřičnou formu pomoci morfologického slovníku. +Překládáme nezávisle do lemmat a POS značek a z nich potom vygenerujeme patřičnou formu pomoci morfologického slovníku. V úvahu přicházejí tyto překladové scénáře: 
- +  * ''t:lemma→lemma, t:tag→tag'' 
-V úvahu přicházejí tyto překladové scénáře: +  *''t:forma→lemma, t:forma→tag''
-t:lemma→lemma, t:tag→tag, +
-t:forma→lemma, t:forma→tag,+
 A generovací model: A generovací model:
-g:lemma|tag→forma+  *''g:lemma,tag→forma''
  
-Generování bude dle  morfologického slovníku Jarky Hlaváčové. Měli bychom dostat jednoznačné mapování lemma|tag->forma.+Generování bude dle  morfologického slovníku Jarky Hlaváčové. Měli bychom dostat jednoznačné mapování z lemat a značky na formu.
  
 **Experimenty:** **Experimenty:**
-a) baseline 1: čistý frázový překlad formách s nějakými "state-of-the-art" parametry (max délka frází, řád jazykového modelu+  * //baseline 1//: čistý frázový překlad na formách s nějakými "state-of-the-art" parametry (max phrase lengthorder of language model) 
-t: forma->forma+''t: forma->forma'' 
 +  * //baseline 2//: vylepšená baseline všemi prostředky, které nesouvisí s hlavní myšlenkou (zejména alignment na lemmatech, případně formách na zdrojové straně a lemmatech na cílové straně). Předpoklad je, že BLEU se oproti //baseline 1// zvýší. 
 +''t:forma->forma'' 
 +''a:lemma->lemma'' 
 +''a:forma->lemma'' 
 +  * //upperline//: překlad na lematech, který je mnohem lepší než na formách,  BLEU bude mnohem vyšší než v //baseline 2//. 
 +''t: lemma->lemma'' (a testování na lematizovaných referenčních datech)
  
-b) baseline 2: vylepšená baseline všemi prostředky, které nesouvisí s hlavní myšlenkou (zejména alignment na lemmatech, ípadně formách na zdrojové straně lemmatech na cílové straně). Předpoklad je, že BLEU se oproti a) zvýší. +  * //hypotéza 1// nezávislý eklad lemmat znacek bude kvalitou někde mezi //baseline 2// //upperline// 
-t: forma->forma +''t: lemmalemma, tag→tag'' (testování na lematizovaných+značkovaných referenčních datech)
-a:lemma->lemma +
-a:forma->lemma+
  
-c) motivace: překlad na lematech je mnohem lepší než na formách a BLEU bude mnohem vyšší než v b) +  * //hypotéza 2//nezávislý překlad lemmat a forem a následné generování podle modelu z trénovacích dat nebude tak úspěšné (minimálně kvůli neznámým formám), BLEU lze čekat menší než u //hypotézy 1//. Předchozí experimenty nepotvrdily, že tento přístup je výrazně lepší než //baseline 2//. 
-t: lemma->lemma (a testování na lematizovaných referenčních datech)+''t: lemmalemma, tag→tag g:lemma,tag→forma'' (target side of parallel data, target language model)
  
-d) hypotéza 1: nezávislý překlad lemmat a forem bude kvalitou někde mezi b) a c+  * //hypotéza 3//: nezávislý překlad lemmat a forem a následně generování podle modelu z morfologického slovníku bude lepší než //baseline 2// (umíme generovat i formy, které nejsou v datech), teoreticky bychom se s BLEU měli dostat na hodnoty z //hypotézy 1// 
-t: lemma→lemma, tag→tag (a testování na lematizovaných+značkovaných referenčních datech)+''t: lemma→lemma, tag→tag g:lemma,tag→forma (morphological analysis)''
  
-e) hypotéza 2nezávislý překlad lemmat a forem a následné generování podle modelu z trénovacích dat nebude tak úspěšné (minimálně kvůli neznámým formám)BLEU lze čekat menší než d)Předchozí experimenty nepotvrdily, že tento přístup je výrazně lepší než b). +**Rizika:** 
-t: lemma→lemmatag→tag g:lemma|tag→forma (target side of parallel datatarget language model)+  * Hypotéza 1 nebude platit. Riziko relativně velké. Není úplně jasné, jestli překlad do značek povede ke těm "správným" značkám. Je ověřeno, že překlad do lemmat funguje --  teoreticky bychom se mohli pokusit pouze o překlad do značek a podívat se, co to děláCelou hypotézu ověří experiment. Je možné, že k ověření bude třeba větších trénovacích datPokud se hypotéza nepotvrdínaskytuje se možnost zředit značky (prostor tam jistě jeviz experiment //hypotézy 2// a pokusit se dogenerovat formy následně (mapování už nebude 1:1). Navíc je tu prostor pro podmíněně tvořené faktory (viz další nápad).
  
-f) hypotéza 3: nezávislý překlad lemmat a forem a následně generování podle modelu z morfologického slovníku bude lepší než b) (umíme generovat i formy, které nejsou v datech), teoreticky bychom se s BLEU li dostat na hodnoty z d) +  * Hypotéza nebude platit (ale //hypotéza 1// ano). Riziko je malémapování by lo být jednoznačné, pokrytí vysoké. Může se ale stát, že to (nějakého důvodunezvládne Mosesv tom případě bychom ale mohly generování dělat po překladu nezávisle na Mosesovi.
-t: lemma→lemmatag→tag g:lemma|tag→forma (morphological analysis)+
  
-**Rizika:** +**Technické detaily:** 
-i) hypotéza 1 nebude platit. Riziko relativně velké. Není úplně jasnéjestli eklad do značek povede ke těm "správným" značkám. Je ověřeno, že překlad do lemmat funguje --  teoreticky bychom se mohli pokusit pouze o eklad do značek a podívat se, co to děláCelou hypotézu ověří experiment. Je možné, že k ověření bude třeba tších trénovacích dat. Pokud se hypotéza nepotvrdínaskytuje se možnost zředit značky (prostor tam jistě jeviz experiment c) a pokusit se dogenerovat formy následně (mapování už nebude 1:1). Navíc je tu prostor pro podmíněně tvořené faktory (viz další nápad).+  * paralelní trénovací data — v baseline experimentu použijeme jen část CzEngu, na závěr potom celý 
 +  * monolinguální trénovací data pro LM a GM — POS tagged data pro LM_lemmaLM_POS + GM 
 +  * filtrováni GM -> nejdříve filtrování ekladové tabulky na základě testovacích dat, potom filtrování generovací tabulky na zakládě lemmat cílové strany ekladové tabulky. 
 +  * druhá možnost (obecné) filtrace je odstranění foremkteré se nevyskytují často (na základě značekkteré se nevyskytují v nějakých velkých označkovaných datech) 
 +  * pozor na neznámá slova (X@-------------)
  
-ii) hypotéza 3 nebude platit (ale hypotéza ano)Riziko je malémapování by mělo být jednoznačné, pokrytí vysoké. Může se ale státže to (z nějakého důvodu) nezvládne Moses, v tom ípadě bychom ale mohly generování dělat po překladu nezávisle na Mosesovi.+**Data** 
 +  * data od JH jsou zde: ''/net/data/all-czech-words-2012/allforms.gz'' 
 +  * neobsahují ovšem technické suffixy, je tedy třeba upravit trenovací data a technické suffixy odstranit 
 +  * generovací tabulka je prozatim zde: ''/net/cluster/TMP/pecina/mt-exp/generation.1,2-0.gz'' 
 +  * vznikla  takto: ''zcat /net/data/all-czech-words-2012/allforms.gz | uconv -f iso-8859-2 -t utf8 | ./gen_table.pl | gzip > generation.1,2-0.gz'' 
 +  * dopředná podmíněná pravděpodobnost je vždy 1zpětná je uniformní dle skutečného stavu. 
 +  * Je možné ji filtrovat tak, že se odstraní nespisovné výrazy, případně vlastní jména (viz řádek 16 a 17 v ''gen_table.pl''). Tabulka bez nespisovných výrazů je zde: ''generation-no-coloq.1,2-0.gz''
  
-**Technické detaily:** 
-* paralelní trénovací data — v baseline experimentu použijeme jen část CzEngu, na závěr potom celý 
-* monolinguální trénovací data pro LM a GM — POS tagged data pro LM_lemma, LM_POS + GM 
-* filtrováni GM -> nejdříve filtrování  
-překladové tabulky na základě testovacích dat, potom filtrování generovací tabulky na zakládě cílové strany překladové tabulky  

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]