[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
user:rosa:gauk [2013/11/13 13:18]
rosa
user:rosa:gauk [2013/11/13 21:49]
rosa
Line 2: Line 2:
 Co je kurzívou, to je obsah velkého textového pole -- obvykle je požadavek na min. 50 znaků. Co je kurzívou, to je obsah velkého textového pole -- obvykle je požadavek na min. 50 znaků.
 Co není kurzívou, to je moje poznámka. Co není kurzívou, to je moje poznámka.
-**Nevim, jak moc to má bejt česky a jak moc to může bejt anglicky.** 
  
 ===== Základní informace o projektu č. 1572314 ===== ===== Základní informace o projektu č. 1572314 =====
-**Tady se akorát možná vymyslí lepší název?** 
 Český název projektu: Modelování závislostní syntaxe napříč jazyky Český název projektu: Modelování závislostní syntaxe napříč jazyky
-Anglický název projektu: Modelling of dependency syntax across languages+Anglický název projektu: Modelling dependency syntax across languages
 Aktuální řešitel: Mgr. Rudolf Rosa Aktuální řešitel: Mgr. Rudolf Rosa
 První žadatel: Rudolf Rosa První žadatel: Rudolf Rosa
Line 52: Line 50:
 Osobní náklady (mzdy) a stipendia (počítá se automaticky) Osobní náklady (mzdy) a stipendia (počítá se automaticky)
 Celkem (počítá se automaticky) Celkem (počítá se automaticky)
- 
-**90k na cestování je asi celkem dost -- není asi zakázáno o to žádat, ale nevím, jestli jim to nebude připadat přehnaný a nezamítnou kvůli tomu ten projekt. Je to zhruba LREC+ACL. Pokud by to třeba bylo třeba LREC+TLT, tak by to bylo řekněme 80k, nevim jestli je to o tolik lepší...** 
  
 ==== Struktura finančních prostředků - rok 2014: ==== ==== Struktura finančních prostředků - rok 2014: ====
Line 89: Line 85:
 ==== Anotace v anglickém jazyce (max 200 slov): ==== ==== Anotace v anglickém jazyce (max 200 slov): ====
  
-**To se přeloží až to bude česky.**+// 
 +In this grant project, we will explore mutual similarities of natural languages, and we will use our findings for two types of computational linguistics tasks, dealing with current problems of natural language processing on syntax level. 
 +The first task type will be cross-lingual projection technologies, where a model of one language will be used to approximately model a similar language for which sufficient language resources are not available. 
 +The second task type will focus on portability of monolingual technologies, where tools and procedures developed for working with one or few languages will be generalized so that they can be used to process any or nearly any language for which sufficient data are available.
  
-////+Although there exist vast language resources for a number of languages, practice often shows that it is hard to successfully solve the aforementioned tasks. This is due to the fact that the available resources are usually very heterogeneous, are using different annotation schemes and are built on the basis of different linguistic traditions and conventions. A necessary by-step in reaching the main goals of the project is therefore to collect and harmonize existing syntactically annotated language corpora. 
 +//
  
 ==== Současný stav poznání: ==== ==== Současný stav poznání: ====
  
-**Doplnit dle poznámek meetingudoladitreference.**+// 
 +Syntaktická analýza jazyka (parsing) s pomocí syntakticky anotovaných korpusů (treebanků) je již zavedeným a stále se rozvíjejícím směrem, na čemž má velký podíl existence velkých treebanků (Marcus et al. 1993, Böhmová et al. 2003), a také v minulosti organizované soutěže v parsingu (Nilsson et al. 2007). V dnešní době jsou k dispozici desítky treebanků pro mnoho světových jazyků, anotovaných v různých anotačních stylech (Zeman et al. 2012), a mnoho různých parserů (např. McDonald et al 2005a, Nivre at al. 2006), které je možné na těchto treebancích natrénovat a poté použít pro analýzu vět daného jazyka. (Pod pojmem anotační styl rozumíme soubor pravidel a konvencí, s použitím kterých byl daný datový zdroj lingvisticky anotován.) 
 + 
 +Jedním velkých témat současné komputační lingvistiky je multilingualita. Ukazuje se, že nástroje při analýze různých jazyků dosahují různých úspěšností, což odkazuje jednak na typologickou odlišnost jazyků, ale také na odlišnosti v anotačních stylech jednotlivých treebanků. Spolehlivé porovnání úspěšnosti parserů na různých jazycích je proto obtížné a je obvykle nutné parsery více či méně upravovat pro natrénování nad dalším jazykem; některé vlastnosti některých treebanků dokonce znemožňují nad nimi úspěšně natrénovat některé druhy parserů, například neprojektivní konstrukce v češtině jsou překážkou pro projektivní parsery (McDonald et al. 2005b). 
 +Na významu také získává zaměření na jazyky, pro které je dostupné pouze malé nebo žádné množství potřebných datových zdrojů pro natrénování parseru standardním způsobem. Používají se proto přibližné techniky delexikalizovaného parsingu a mezijazyčné projekce (McDonald et al. 2011), kdy se parser natrénovaný na existujícím treebanku pro jeden jazyk použije pro analýzu jiného podobného jazyka, pro nějž nejsou k dispozici dostatečné datové zdroje. Příbuzným odvětvím je neřízený parsing (Klein a Manning 2004), kdy se parser trénuje nad velkými daty bez syntaktické anotace, pouze na základě definování pravděpodobnostních požadavků na výsledné závislostní stromy. Pro vyhodnocení úspěšnosti obou těchto metod se používají existující treebanky, což velmi znesnadňuje spolehlivé vyhodnocení jejich úspěšnosti (Mareček 2012), neboť odlišnosti v lingvistických tradicích a konvencích vedou k heterogennosti jednotlivých treebanků. 
 + 
 +Již nějakou dobu se tedy objevuje myšlenka sjednocení anotačních stylů treebanků, tak aby nenastávaly výše popsané problémy. Prvním velkým projektem tohoto typu byl HamleDT (Zeman 2012), kolekce 29 treebanků pro různé jazyky sjednocených (harmonizovaných) do pražského anotačního sylu, navazující na postupný vznik několika treebanků anotovaných v tomto stylu (Böhmová et al. 2003, Hajič et al. 2004, Čmejrek et al. 2004, Džeroski et al. 2006, Ramasamy a Žaboktský 2012). Značky slovních druhů a morfologických rysů (tagy) byly konvertovány do Intersetu (Zeman 2008), který je pokusem o vytvoření jakési nadmnožiny všech takových značek (kromě těch, které jsou příliš jazykově specifické). Závislostní struktury byly konvertovány do pražského stylu PDT (Böhmová et al. 2003) zejména v případě koordinací, kde se pražský styl ukázal být dostatečně expresivním pro zachycení většiny koordinačních struktur jednotlivých jazyků, mnohé další odlišnosti ale zůstaly ponechány (například anotace složených sloves). Značky závislostních vztahů (deprely) byly namapovány na sadu analytických funkcí definovaných pro PDT, která umožňuje správně zachytit nejdůležitější role jako podmět, předmět či přísudek, ale některé další role zachytit neumí (například členy či negativní částice) a dochází tak ke ztrátě informace při konverzi. Navíc nepodporuje podspecifikovanost deprelůtakže v případě že zdrojový treebank neobsahuje dostatek informací pro rozlišení jednotivých deprelůmusejí být použity heuristiky.
  
 +Druhým velkým projektem v oblasti vytváření velké kolekce harmonizovaných treebanků je projekt Googlu s názvem Universal Dependency Treebanks (McDonald et al. 2013). Ten narozdíl od HamleDTa nejde cestou konverze existujících treebanků, ale rozhodl se pro vytváření nových treebanků, což umožňuje zaručit skutečně vysokou jednotnost anotace, ale na druhé straně jde o zdlouhavou a finančně náročnou práci - v současné době proto tato kolekce obsahuje pouze šest treebanků, a to poměrně malé velikosti. Slovní druhy jsou reprezentovány pomocí Universal part-of-speech tagset (Petrov et al. 2012), který umožňuje zachytit pouze 12 slovních druhů bez dalších morfologických informací, což je pro mnohé aplikace nedostatečné. Anotace závislostních struktur a deprelů vychází ze Stanford Typed Dependencies (De Marneffe a Manning 2008). Jejich sada seprelů má hierachickou strukturu, což umožňuje použití podspecifikovaných deprelů, tj. například místo konkrétního druhu slovesného doplnění lze použít obecnější typ deprelu - to je velmi užitečné pro zachycení různé potřebné granularity deprelů v různých jazycích. Výzkumníci Google adaptovali Stanfordské deprely tak, aby byly jazykově nezávislé, zejména pomocí rozšíření definice některých deprelů a spojení více podobných deprelů do jednoho. Kolekce je ale stále ve vývoji, anotace proto dosud není napříč jednotlivými treebanky zcela konzistentní a sada deprelů také ještě není ustálená.
 // //
-Syntakticky anotované korpusy (treebanky) se dělaj už dlouho: Penn Treebank, a nevim co ještě jsou starý treebanky, FGD co dalo vzniknout PDT a dalším pražským (PADT, PEDT, PCEDT, TamilTB)... 
  
-Obvykle každý treebank (případně malá rodina treebankůjako napřpražské treebanky) používá jiný anotační styl. Každý styl obvykle vychází z některých jinýchkterým je více či méně podobnýale v praxi se většina stylů od sebe liší natolik, že pro práci s daty anotovanými jedním stylem není znalost jiného podobného stylu plně postačující. +MARCUSMitchell P.; MARCINKIEWICZMary Ann; SANTORINIBeatriceBuilding large annotated corpus of English: The Penn TreebankComputational linguistics199319.2: 313-330.
-Rozdíly nejen ve struktuře stromů (předložky, koordinace, složená slovesa) značkách hran (dependency labels no, jak se to česky...)ale i v tagsetech (značkách pro slovní druhy a další morfologické rysy)a dokonce i v tokenizaci **(citace, příklady)**.+
  
-Každé anotační schéma je nějak lingvisticky motivovanénicméně u každého anotačního schématu je třeba vyřešit mnohé otázkyna které je těžké najít jednoznačnou odpověď na základě lingvistické motivace, a jde tedy v důsledku o rozhodnutí spíše technická než lingvistickáExistuje hypotéza, že mnoho rozdílů v anotačních schématech je ve skutečnosti spíše technického rázu, a opravdu dobře lingvisticky motivovaných rozdílů je poměrně málo. +BÖHMOVÁAlenaet alThe Prague dependency treebankIn: TreebanksSpringer Netherlands2003p. 103-127.
-Krom toho se ví (snad?), že některý anotační schémata se parserum líp učej, tak jsou možná lepší, možná lépe zachycují skutečnou strukturu vět daného jazyka(Ovšem nejlíp se učí left chain nebo right chainale asi to neznamená, že jsou nejlepší, to nějak říct vhodně.) Je otázkou, zda totéž platí napříč jazyky, nebo zda pro různé jazyky jsou různé anotační styly výrazně vhodnější.+
  
-Heterogenní treebanky představují překážku v mnoha oblastech - napřvyhodnocení neřízeného závislostního rozboru (nebo tomu řikat unsupervised dependency parsing? neřízený závislostní parsing? závislostní analýza bez učitele?) viz Daviddelexikalizovaný parsing a projekce těch stromů viz Googlové, ale i pro formální lingvisty, kteří chtějí provádět komparativní analýzu jednotlivých jazyků.+NILSSON, Jens; RIEDEL, Sebastian; YURET, DenizThe CoNLL 2007 shared task on dependency parsing. In: Proceedings of the CoNLL Shared Task Session of EMNLP-CoNLL. sn2007. p. 915-932.
  
-Snahy o sjednocení obvykle na několika málo treebancích (viz related work UDT)Jediná větší aktivita v harmonizaci je HamleDT -- **todo napsat co to je**. +ZEMAN, Daniel, et al. HamleDT: To Parse or Not to Parse?In: LREC2012. p. 2735-2741.
-Pak je UDT od Googlů, který na to jdou od lesa, a krom toho, že si definujou jednotnej anotační styl, tak nepoužívaj existující treebanky ale anotujou si vlastníTo je ale asi škoda, když už jich tolik je, a je nejspíš levnější je harmonizovat než to anotovat "od nuly" -taky maj ty treebanky poměrně malý.+
  
-Tagset: řeší Danovo Interset a dělá to celkem dobře (snad?)my to asi nějak extra měnit nebudemTaky to řeší univerzální tagy od Googlůale dosti nepostačujícím způsobem.+MCDONALDRyan, et alNon-projective dependency parsing using spanning tree algorithms. In: Proceedings of the conference on Human Language Technology and Empirical Methods in Natural Language Processing. Association for Computational Linguistics2005. p. 523-530.
  
-Struktura stromů: dá se dělat lecjaksale vlastně těch rozdílů obvykle není moc. Pražský stylStanfordský styl (má varianty)když přijeme nějaký základní ideje jako že by to měl bejt strom, tak je to obvykle celkem dobře převoditelný z jednoho stylu na jinej.+NIVREJoakim; HALLJohan; NILSSONJens. Maltparser: A data-driven parser-generator for dependency parsing. In: Proceedings of LREC. 2006. p. 2216-2219.
  
-Dependency labels: je to hodně divokývelice rozličná granularita (jednotky až stovky různých hodnot). HamleDT to mapuje na afunyjejichž definice trochu rozšířilale je to trochu pofidérníGooglové to mapujou na upravené Stanford Labeled Dependencies a maj to asi o něco hežčí, ale je to work in progress a maj tam lecjaký nejasnostiJe vidětže tady je potřeba ještě zapracovat, ideálně najít nějakou dobrou sadu labelů který půjdou použít relativně univerzálně -- jakoby Interset na deprely, ale když už máme všechno možný v Intersetu, tak to asi nemusí bejt tak expresivní a spíš to může bejt něco jako SD. +MCDONALDRyan; PETROVSlav; HALLKeithMulti-source transfer of delexicalized dependency parsers. In: Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language ProcessingAssociation for Computational Linguistics2011. p. 62-72.
-Anebo by se třeba měl Interset rozšířit o syntaktický rysy a pokrývat jak tagy, tak deprely? Stejně je hranice mezi tagem a deprel dost fuzzy.+
  
-HamleDT má mnoho problémů chyby v konverzíchztrátovostnedostatečná harmonizace (koordinace anoale co třeba slovesné skupiny?), podivná sada labelů... Asi je to dobrá cestaale chtělo by to dotáhnout.+MCDONALD, Ryan; CRAMMER, Koby; PEREIRA, Fernando. Online large-margin training of dependency parsers. In: Proceedings of the 43rd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics. Association for Computational Linguistics2005. p. 91-98. 
 + 
 +KLEINDan; MANNINGChristopher D. Corpus-based induction of syntactic structure: Models of dependency and constituency. In: Proceedings of the 42nd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics. Association for Computational Linguistics, 2004. p. 478. 
 + 
 +MAREČEK, David. Unsupervised Dependency Parsing. Praha, 2012. Dizertace. MFF UK. 
 + 
 +HAJIČ, Jan, et al. Prague Arabic dependency treebank: Development in data and tools. In: Proc. of the NEMLAR Intern. Conf. on Arabic Language Resources and Tools. 2004. p. 110-117. 
 + 
 +ČMEJREK, Martin; HAJIČ, Jan; KUBOŇ, Vladislav. Prague Czech-English dependency treebank: Syntactically annotated resources for machine translation. In: In Proceedings of EAMT 10th Annual Conference. 2004. 
 + 
 +DŽEROSKI, Sašo, et al. Towards a Slovene dependency treebank. In: Proc. of the Fifth Intern. Conf. on Language Resources and Evaluation (LREC). 2006. 
 + 
 +RAMASAMYLoganathan; ŽABOKRTSKÝ, ZdenekPrague Dependency Style Treebank for TamilIn: LREC2012. p. 1888-1894. 
 + 
 +ZEMANDaniel. Reusable Tagset Conversion Using Tagset Drivers. In: LREC. 2008. 
 + 
 +MCDONALD, Ryan, et al. Universal dependency annotation for multilingual parsing. Proceedings of ACL, Sofia, Bulgaria, 2013. 
 + 
 +PETROV, Slav; DAS, Dipanjan; MCDONALD, Ryan. A universal part-of-speech tagset. In: Proceedings of LREC. 2012. 
 + 
 +DE MARNEFFE, Marie-Catherine; MANNING, Christopher D. The Stanford typed dependencies representation. In: Coling 2008: Proceedings of the workshop on Cross-Framework and Cross-Domain Parser Evaluation. Association for Computational Linguistics, 2008. p. 1-8.
  
-Potenciál pro budoucí výzkum (až tohle bude): ty collapsed SD, to by taky asi šlo pak dělat něco takovýho jakože jazykově nezávisle a mít najednou automatickou analýzu z a-roviny na t-rovinu pro libovolnej jazyk. 
-// 
 ==== Přínos projektu k rozvoji fakulty / VŠ: ==== ==== Přínos projektu k rozvoji fakulty / VŠ: ====
 (Popis návaznosti projektu na další řešené projekty tuzemské i zahraniční.) (Popis návaznosti projektu na další řešené projekty tuzemské i zahraniční.)
 +**TODO citace**
 +
 +//
 +První část projektu - vytvoření kolekce syntakticky anotovaných korpusů (treebanků) s jednotným anotačním schématem - přímo navazuje na projekt HamleDT (CITE). Výstupy této práce umožní Ústavu formální a aplikované lingvistiky (ÚFAL) udržet si prestiž a úroveň světové špičky v oblasti treebankingu.  ÚFAL by se díky této kolekci například mohl pokusit o zorganizování soutěže v parsingu, navazující na úspěšné soutěže tohoto typu v minulosti (CITE CoNLL).
 +
 +Zejména díky svému velkému rozsahu, jakož i existenci mnoha nástrojů vyvinutých na ÚFALu pro práci s daty tohoto typu, se kolekce stane cenným zdrojem pro studenty doktorského studia lingvistiky, kterým usnadní jejich výzkum -- studenti ÚFALu se věnují například neřízenému parsing (CITE) či jazykovým projekcím (CITE).  Kolekce také umožní vytváření dalších odvozených datových zdrojů: ÚFAL je aktivní například v anotaci hloubkových jazykových struktur (CITE), valence (CITE), koreference (CITE) či sentimentu (CITE).
 +
 +Vytvořený datový zdroj bude využitelný i ve výuce některých magisterských předmětů garantovaných ÚFALem, jako jsou Zdroje lingvistických dat, Technologie zpracování přirozeného jazyka či Pražský závislostní korpus.
 +
 +Potřebu masivně paralelního zpracovávání velkých dat při práci s kolekcí lze využít v předmětech zabývajících se oblastmi data-intesive computing a paralelizací; práci s kolekcí by mohlo být možné využít jako benchmark pro úlohy tohoto typu.
 +
 +Poznatky získané experimenty s modelováním syntaxe napříč jazyky mohou být přínosné například pro systémy strojového překladu založené na syntaxi, jako je ÚFALem vyvíjené TectoMT (CITE), a s ním související mezinárodní projekt QTLeap, na němž se ústav podílí. ÚFALu by se tak mohly otevřít dveře k překladu mezi jinými jazykovými páry, než je jediný v současnosti podporovaný pár angličtina-čeština.
 +
 +Na experimenty samotné pak mohou navázat další diplomové či dizertační práce, rozšiřující a prohlubující tyto experimenty a přinášející nové experimenty podobného typu.
 +//
  
-**Napsat znova** 
 (Původní verze zde: [[user:rosa:gauk_backup#prinos-projektu-k-rozvoji-fakulty-vs]]) (Původní verze zde: [[user:rosa:gauk_backup#prinos-projektu-k-rozvoji-fakulty-vs]])
  
Line 134: Line 168:
 (Předpokládaný výsledek a jeho využití, význam projektu pro praxi a společnost.) (Předpokládaný výsledek a jeho využití, význam projektu pro praxi a společnost.)
  
-**Napsat znova**+// 
 +Hlavním cílem projektu je dosáhnout světové úrovně v úlohách modelování syntaxe napříč jazyky. 
 + 
 +Dosažení snadné přenositelnosti jazykových technologií z jednoho jazyka na jiný jazyk, k němuž existují odpovídající datové zdroje, umožní výzkumníkům vymanit se z omezování se na jeden či několik málo jazyků: vyvinuté nástroje bude možné jednoduše aplikovat přinejmenším na desítky světových jazyků, a tak i snadno porovnat jejich úspěšnost s úspěšností nástrojů vyvinuých jinými výzkumníky. Věříme, že to přispěje k usnadnění a urychlení vývoje v komputační i formální lingvistice. 
 + 
 +Úspěšně zvládnutí techniky mezjazyčné projekce pak umožní pracovat i s takovými jazyky, pro které dostatečně datové zdroje nejsou k dipozici. Počet jazyků, kterými lidé mluví, se odhaduje na několik tisíc, zatímco zdroje potřebné velikosti a kvality jsou dostupné pouze pro několik desítek z nich. Technologie pro práci s jazyky s omezenými zdroji umožňují použití nástrojů komputační lingvistiky i na tyto jazyky, bez nutnosti nejprve vyvtvořit potřebná data, což je časově i finančně náročné. 
 + 
 +Dílčím cílem projektu je vytvoření velké multilinguální kolekce existujících syntakticky anotovaných korpusů (treebanků), harmonizovaných do jednotného anotačního schématu. 
 + 
 +Možností využití této datové sady v komputační lingvistice se nabízí celá řada, zejména jako zdroje trénovacích dat pro parsing včetně jeho variant, jako je například delexikalizovaný parsing. Může také posloužit jako testovací data pro neřízenou závislostní analýzu jazyka, kde vynikne jednotnost jejího antačního schématu, která umožní srovnání výsledků pro jednotlivé jazyky s velkou vypovídací hodnotou. 
 + 
 +Zároveň půjde o cenný zdoj i pro formální lingvisty, kterým umožní snadno zkoumat všechny jazyky obsažené v kolekci, bez nutnosti seznamovat se pro každý jazyk s jeho anotačním schématem, neboť schéma bude pro všechny jazyky společné.  Zejména ale zásadním způsobem usnadní práci na vzájemném porovnávání jednotlivých jazyků. 
 +// 
 (Původní verze zde: [[user:rosa:gauk_backup#cile-reseni-projektu]]) (Původní verze zde: [[user:rosa:gauk_backup#cile-reseni-projektu]])
  

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]