[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
user:zeman:deltacorpus [2016/05/10 21:19]
zeman Plán nové verze Deltacorpusu.
user:zeman:deltacorpus [2016/06/30 08:46] (current)
zeman
Line 2: Line 2:
  
 Delexicalized tagging and parsing. Delexicalized tagging and parsing.
 +
 +https://github.com/ufal/deltacorpus
  
 Cesty na disku: Cesty na disku:
Line 11: Line 13:
 ===== TODO ===== ===== TODO =====
  
-  * Kromě ''c7'' natrénovat ještě další kombinované modely cílené na slovanskérespgermánské nebo románské jazykyVyhodnotit úspěšnost na testovacích datech vydat opravený DeltacorpusPokud možno ještě pred LRECem+  * Posunout se k parsingu (nový článek na PACLIC, odložený deadline 12.6.2016). 
-  Místo HamleDTu 3.0 to celé vyzkoušet na Universal Dependencies 1.2, případně dokonce 1.3Rovněž pokud možno ed LRECem+    * U parsingu se zatím musíme držet UD 1.2 a nemůžeme přejít na UD 1.3, pokud si sami nenatrénujeme UDPIPE na 1.3. Potřebujeme se umět srovnat s parsingem nad značkami predikovanými supervizovaným modelem, a takové značky máme od Milana k dispozici pro UD 1.2. (Dělal to stylem 9+1 dílů, takže mohl označkovat trénovací i testovací data modelem, který nebyl přímo na těch datech natrénovaný.) 
-  Posunout se k parsingu (nový článek na PACLIC).+    * Trénovací i testovací treebank obsahuje deltaznačkyžádné rysy, žádná slova ani lemmata. 
 +    * Pro každý jazyk je třeba rozhodnout, kterému deltamodelu věřímeA samozřejmě potřebujeme vždy takovou modifikaci, aby trénovací data deltamodelu neobsahovala dotyčný jazyk. Na tom už se pracuje. c7 pro všechny už jsem vyzkoušel dopadlo to katastrofálněAle je možné, že jsem použil značky z HamleDTa a nasadil je na UD, tím by se část katastrofy vysvětlovala
 +    I u parsingu vyzkoušet multi-source transfer, tj. na zdrojové straně je směs několika jazyků vybraných podle různých kritérií(Pozor, při zkoumání učicí křivky beru prvních N vět, tak aby u té směsi nebyly všechny ze stejného jazyka, musela by být směs nějak pravidelně prokládaná.
 +    * Zkusit delexikalizovaný parsing bez jazykově závislých relací, tjvyhodit dvojtečku a vše za ní. Měříme sice UAS, ale nějakou roli to může hrát při trénování. 
 +    * Zkusit delexikalizovaný parsing zcela bez rysů. U deltaznaček už to tak máme, ale u Milanem predikovaných a u zlatých dat ještě ne. 
 +    * Technická delexikalizace: interpunkci částečně nechat (jen trochu sjednotit) a čísla evést na 000
 +    K delexikalizovanému parsingu na deltaznačkách přidat ty jazykově nezávislé meta-rysy, třeba se parser něco naučí na nich. 
 +    * Tagger, který má dispozici 50 nejčastějších slov rozhodnutých ručně (šlo by nasimulovat tím, že je prostě řekneme správně podle zlatého standardu). 
 +  * Bude-li to vypadat smysluplně, vydat parsebank těch 107 jazyků. 
 +  * Srovnat se s rychloanotací cílového jazyka. Třeba 20 vět, lexikalizovaných, ale bez značek (protože nemáme tagger). Klidně s pomocí Google Translate tam, kde to jde. 
 +  * Obdobně je zajímavá rychloanotace u značek, viz Cucerzan and Yarowsky 2002. Vybrat 100 nejčastějších slov, dát jim značky. 
 +  * Článek
 +    * Citovat Loganathana (použil delex na indické jazyky). 
 +    * Citovat Teresu Lynn (použila to přímo k urychlení tvorby irského treebanku). 
 +    * Citovat Rudu Rosu (algoritmus výběru vhodného zdrojového jazyka; váhy v MST parseru). 
 +    * Vůbec by neškodilo vyhodnotit to na více parserech. Nebo alespoň přidat nivreeager + liblinear, je to rychlé. 
 +    * Analýza chyb (u deltaznaček zopakovat, protože máme nová data; u delparsingu jsme ji zatím nedělali).
  
 ===== Deltacorpus ===== ===== Deltacorpus =====

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]