[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
user:zeman:dz-parser:icon [2009/10/28 18:51]
zeman Koordinace.
user:zeman:dz-parser:icon [2009/11/02 22:51]
zeman Chunk label.
Line 5: Line 5:
 ===== Zbývá udělat ===== ===== Zbývá udělat =====
  
-  * Napsat článek.+  * Přidat jako rys chunk label, a to i pro DZ Parser.
   * Rozchodit podporu clusteru v makefilech, abych nemusel MST parser pouštět ručně zvlášť.   * Rozchodit podporu clusteru v makefilech, abych nemusel MST parser pouštět ručně zvlášť.
   * Vyzkoušet neprojektivní parsing MST parserem.   * Vyzkoušet neprojektivní parsing MST parserem.
Line 42: Line 42:
 | bn | 39.52 | 44.14 | | bn | 39.52 | 44.14 |
 | te | 73.75 | 76.89 | | te | 73.75 | 76.89 |
- 
- 
  
 ===== Analýza chyb ===== ===== Analýza chyb =====
Line 58: Line 56:
  
 <code>conll_pokusy.pl -l hi -t -g hi/dtest.mconll -s hi/dtest.voted.rconll | cstsfs.pl -s dzchyby > hi/dtest.voted.fs</code> <code>conll_pokusy.pl -l hi -t -g hi/dtest.mconll -s hi/dtest.voted.rconll | cstsfs.pl -s dzchyby > hi/dtest.voted.fs</code>
 +
 +Tady je ještě jedna alternativa (pozor, tohle je pro změnu okopírováno z&nbsp;Windows). Kromě toho, že jsem opravil některé chyby v&nbsp;''brahmi.pm'' (což se na volání nijak neprojeví), je teď nově možnost vybrat si ze dvou variant výstupní transliterace do latinky. ''-t sci'' vyvolá vědeckou transliteraci, která se hodí do článků, ale nehodí se pro čtení v&nbsp;Putty, protože používá kombinovanou diakritiku. Pro čtení v&nbsp;Putty použijeme ''-t putty''.
 +
 +<code>C:\Documents and Settings\Dan\Dokumenty\Lingvistika\Projekty\icon-parsing\work>set TOOLS="C:\Documen
 +ts and Settings\Dan\Dokumenty\Lingvistika\Projekty\padapt\parsingroot\tools"
 +C:\Documents and Settings\Dan\Dokumenty\Lingvistika\Projekty\icon-parsing\work>perl conll_pokusy.pl
 +-l te -t sci -g te/dtest.mconll -s te/dtest.voted.rconll | perl %TOOLS%/cstsfs.pl -s dzchyby > te/dt
 +est.voted.1.fs</code>
  
 Není pravda, že ze značky POS jednoznačně vyplývá značka chunku. Proto bych měl parserům poskytnout obě značky, může jim to pomoct. Např. v&nbsp;bengálské větě "(3) তবে / tabé সুদীপ / sudípa ওকে / óké একদিন / ékadina আড়ালে / áđa়াlé ডেকে / đéké বলেছিল / baléčhila কৌতূহল / kautúhala দেখালে / dékhálé তুমি / tumi উঁচুতে / um̃čuté উঠতে / uţhaté অনিমেষ / animéša" jsou slova "déké" a "dékhálé" značena jako "VGNF|VM" (zřejmě gerundium), zatímco "baléčhila" a "uthaté" jsou "VGF|VM". Pokud parser u všech vidí jen "VM", pak není divu, že v té větě nasekal několik divokých chyb. Není pravda, že ze značky POS jednoznačně vyplývá značka chunku. Proto bych měl parserům poskytnout obě značky, může jim to pomoct. Např. v&nbsp;bengálské větě "(3) তবে / tabé সুদীপ / sudípa ওকে / óké একদিন / ékadina আড়ালে / áđa়াlé ডেকে / đéké বলেছিল / baléčhila কৌতূহল / kautúhala দেখালে / dékhálé তুমি / tumi উঁচুতে / um̃čuté উঠতে / uţhaté অনিমেষ / animéša" jsou slova "déké" a "dékhálé" značena jako "VGNF|VM" (zřejmě gerundium), zatímco "baléčhila" a "uthaté" jsou "VGF|VM". Pokud parser u všech vidí jen "VM", pak není divu, že v té větě nasekal několik divokých chyb.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]