[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
user:zeman:interset:features [2013/11/17 21:26]
zeman Reciprocal voice in Turkish.
user:zeman:interset:features [2013/11/18 17:28]
zeman Numeral type range.
Line 75: Line 75:
 | gen | generic numeral ("twofold", Czech "jedny", "čtvery", "čtvero", "čtverý") | | gen | generic numeral ("twofold", Czech "jedny", "čtvery", "čtvero", "čtverý") |
 | dist | distributive numeral (Hungarian "három-három" in "gyermekenként három-három ezer forinttal" = "three thousand forint per child") | | dist | distributive numeral (Hungarian "három-három" in "gyermekenként három-három ezer forinttal" = "three thousand forint per child") |
 +| range | range of values, subtype of card ("two-five" = "two to five") |
  
 ===== numform ===== ===== numform =====
Line 447: Line 448:
 | pass | passive | | pass | passive |
 | rcp | reciprocal (Turkish "karıştı", "tutuştular") | | rcp | reciprocal (Turkish "karıştı", "tutuştular") |
 +| cau | causative (Turkish "karıştırıyor" ("is confusing")) |
 +
 +{{:user:zeman:treebanks:ttbankkl.pdf|Documentation}} of the METU Sabanci treebank classifies causative as voice (page 26). Note that this is a feature of verbs. There are languages that have also the causative case of nouns.
  
 ===== abbr ===== ===== abbr =====
Line 467: Line 471:
  
 | **Value** | **Meaning** | **Explanation** | **Examples** | | **Value** | **Meaning** | **Explanation** | **Examples** |
-| rdp | reduplicative | The word is a copy of a previous word. In Hindi, this would add the meaning of distribution ("one rupee each"), separation ("sit separately"), variety, diversity or just emphasis. | hi: "कभी - कभी" = "kabhī - kabhī" = "sometimes", "कभी" = "kabhī"; "एक एक" = "eka eka" = "one each", "एक" = "eka" = "one" |+| rdp | reduplicative | The word is a copy of a previous word. In Hindi, this would add the meaning of distribution ("one rupee each"), separation ("sit separately"), variety, diversity or just emphasis. | hi: "कभी - कभी" = "kabhī - kabhī" = "sometimes", "कभी" = "kabhī" = "sometimes"; "एक एक" = "eka eka" = "one each", "एक" = "eka" = "one" |
 | ech | echo | The word rhymes with a previous word but it is not identical to it and typically id does not have any meaning of its own. In Hindi it generalizes the meaning of the previous word and eventually translates as "or something", "etc." etc. | hi: "चाय वाय" = "čāya vāya" = "tea or something" (as in "Have some tea or something.") | | ech | echo | The word rhymes with a previous word but it is not identical to it and typically id does not have any meaning of its own. In Hindi it generalizes the meaning of the previous word and eventually translates as "or something", "etc." etc. | hi: "चाय वाय" = "čāya vāya" = "tea or something" (as in "Have some tea or something.") |
  

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]