Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision
Previous revision
Next revision
|
Previous revision
Last revision
Both sides next revision
|
user:zeman:interset:to-do [2014/07/11 13:21] zeman Část už je opravena. |
user:zeman:interset:to-do [2014/07/24 17:22] zeman UTF8 a Pod::Weaver. |
===== Interset 2.0 ===== | ===== Interset 2.0 ===== |
| |
* Opravit práci s rysem ''other'' ve třídě ''Atom''. | * Opravit češtinu (UTF8) v komentáři ABSTRACT pro Pod::Weaver. Jinde je kódování v pořádku, ale tuhle větu Pod::Weaver rozebírá a čte ji špatně. |
* Jestliže se u atomů osvědčí notace 'other/subfeature1', tak ji zavést i u dekódovacích tabulek, abych mohl případně využít i simple atomy a nemusel tam neustále dokolečka opisovat název podrysu. | |
* **A hlavně!** Zajistit, aby se při dekódování dílčí hashe pro ''other'' slévaly, ne aby se jeden odkaz na hash nahradil druhým! | |
* Nějak lépe vyřešit stažené tvary. Aspoň nový rys, aby to nebylo v other. České příklonné "-s" už má rys ve dvou českých sadách (multext a ajka). Taky mu nastavit 2. osobu, singulár a aux. Podobně je na tom "proň", "zač", "-ť". V němčině "zum", "zur"... Ve francouzštině "du", "aux"... Naopak arabské "al-" sem asi nepatří, to lze prostě chápat jako morfém určitosti, který se nikdy nevyskytuje jako samostatné slovo. | * Nějak lépe vyřešit stažené tvary. Aspoň nový rys, aby to nebylo v other. České příklonné "-s" už má rys ve dvou českých sadách (multext a ajka). Taky mu nastavit 2. osobu, singulár a aux. Podobně je na tom "proň", "zač", "-ť". V němčině "zum", "zur"... Ve francouzštině "du", "aux"... Naopak arabské "al-" sem asi nepatří, to lze prostě chápat jako morfém určitosti, který se nikdy nevyskytuje jako samostatné slovo. |
* Projít ''###!!!'', zejména ve FeatureStructure: | * Projít ''###!!!'', zejména ve FeatureStructure: |