[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
user:zeman:interset:to-do [2014/06/18 09:38]
zeman
user:zeman:interset:to-do [2014/07/25 13:58] (current)
zeman Autoři u cs::ajka.
Line 3: Line 3:
 ===== Interset 2.0 ===== ===== Interset 2.0 =====
  
-  * Dodělat dokumentaci POD tak, aby všechny funkce, které má uživatel k dispozici, byly zdokumentovány. +  * Opravit češtinu (UTF8) v komentáři ABSTRACT pro Pod::WeaverJinde je kódování pořádkuale tuhle tu Pod::Weaver rozebírá čte ji špatně. 
-  * Zjistit, zda by se soubor Changes nemohl jmenovat Changes.txt (jde o to, aby ho nadále našel plugin do Distzilly NextRelease)+    * A další věc POD: U CS::Ajka mám dvě sekce AUTHORJednu vloženou ručně, kde je navíc Petr Pořízka a Markus Schäfer, a druhou vloženou automatickykde jsem jenom jáChtělo by to zařídit, aby v tomto konkrétním případě se ta automatická vynechala
-  * Udělat pořádek v metodách ''set()'' a ''get()'' třídy ''FeatureStructure''Metoda, která vrací podle nálady buď skalár, nebo odkaz na pole, asi vůbec nemá smysl. Asi chci mít jeden getkterý vrací vždy skaláry (v případě více hodnot seřazené podle abecedy slepené svislítkem), a jiný get, který vrací vždy seznamy (případě jedné hodnoty to bude jednoprvkový seznam)Naopak set by asi stačil jeden, který sám pozná, jestli má na vstupu jednu hodnotu, kolik hodnotsvislítka, nebo odkaz(y) na pole. A pokud odkazy, tak ještě zkontrolujezda to cílové pole není náhodou jen jednoprvkové. +  * Nějak lépe vyřešit stažené tvary. Aspoň nový rysaby to nebylo v other. České příklonné "-s" už má rys ve dvou českých sadách (multext a ajka)Taky mu nastavit 2osobusingulár a auxPodobně je na tom "proň""zač", "-ť". V němčině "zum""zur"... Ve francouzštině "du", "aux"... Naopak arabské "al-" sem asi nepatří, to lze prostě chápat jako morfém určitostikterý se nikdy nevyskytuje jako samostatné slovo.
-  * Opravit chybu: Jestliže mám hodnoty rysů pro ''decode()'' nachystané v tabulce jestliže se mezi nimi vyskytne např. odkaz na polepotom všechny struktury rysů, které ''decode()'' vrátí, budou toto pole sdílet, protože budou obsahovat stejný odkazBylo by lepší místo toho dělat hloubkové kopie, aby si uživatel mohl obsah struktury bez obav měnit. Tohle by se dalo zařídit uvnitř metody ''multiset()''+
-  * Přesunout ovladačkonkrétních sad značek o patro níž, např. z ''Lingua::Interset::EN::Penn'' se stane ''Lingua::Interset::Tagset::EN::Penn''Je to sice nechutně dlouhéale od toho nás stejně odstíní obecné funkce v hlavním modulu IntersetuNaopak kdybychom to takhle nechali, tak máme zaděláno na problém s rozpoznánímkterý modul je ovladač a který je co jiného. A ten problém může s plnou silou udeřit pozdějiaž už budeme mít třeba 20 ovladačů a bude mnohem obtížnější to předělatTřeba pokud se rozhodnu mít ještě nějakou další předem neohraničenou množinu modulůkteré se budou třídit podle jazyka.+
   * Projít ''###!!!'', zejména ve FeatureStructure:   * Projít ''###!!!'', zejména ve FeatureStructure:
-    * Nemohli bychom zrušit rys synpos? +    * Pokud možno zrušit synpos. Mám spočítáno, že se používá v 21 sadách, ale nevyplývá z toho, zda by se bez něj tyto sady obešly. 
-    * Co s číslovkami?+    * Číslovky více méně předělat po vzoru zájmen, pouze základní číslovky si ponechají slovní druh ''num''.
   * Přenést všechny ovladače, které vznikly v Treexu a do SVN Intersetu se zatím nedostaly.   * Přenést všechny ovladače, které vznikly v Treexu a do SVN Intersetu se zatím nedostaly.
   * Oprášit pravidelné kopírování wiki stránek Intersetu do repozitáře SVN (resp. Redmine). Nyní je tam zastaralá kopie.   * Oprášit pravidelné kopírování wiki stránek Intersetu do repozitáře SVN (resp. Redmine). Nyní je tam zastaralá kopie.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]