[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
user:zeman:morpho-challenge-2008 [2008/06/27 14:00]
zeman Rozbor všech jazyků.
user:zeman:morpho-challenge-2008 [2008/06/27 21:06]
zeman Morfematická segmentace s předponami.
Line 59: Line 59:
 <code>cd $MC/data/2008 <code>cd $MC/data/2008
 foreach l (ar de en fi tr) foreach l (ar de en fi tr)
-  mchallenge.pl $l.kmeny.txt $l.koncovky.txt < wordlist.$l.txt > $l.dz.txt+  $MC/mchallenge.pl $l.kmeny.txt $l.koncovky.txt < wordlist.$l.txt > $l.dz.txt 
 +end</code> 
 + 
 +===== Úprava výstupu před odesláním ===== 
 + 
 +Ve výstupních souborech musí být první slovo (tvar, který jsme měli rozebrat) identické s&nbsp;řetězcem, který jsme od organizátorů dostali, tedy také v&nbsp;původním kódování. Zbytek řádku mohou být více méně libovolné řetězce, kterými si označujeme morfémy. Mohli bychom výstupy prohnat převodem kódování inverzním k&nbsp;tomu, který jsme na začátku dělali se vstupem. O něco bezpečnější se zdá žádné překódování neprovádět a pouze nahradit první slovo kopií prvního slova ze vstupu (vstupní a výstupní soubor mají stejný počet řádků, což se dá snadno ověřit). Má to ale háček. Původní texty obsahují ne-ASCII znaky, které jsou pak vesměs zakódované v&nbsp;ISO Latin 1. Uvnitř Perlu budou tyto znaky reprezentované jako UTF-8. Pokud pak na výstupu zvolíme UTF-8, bude se výstupní slovo lišit od vstupního. Pokud zvolíme ISO Latin 1, budou v&nbsp;pytli morfémy (možná jde nejen o estetickou chybu, ale i o věcnou, protože např. v&nbsp;arabštině by to mohlo dopadnout tak, že většina morfémů se převede na řetězce otazníků). Takže nakonec bude možná přece jen lepší překódovat celé výstupní soubory do těch příšerných kódování, která používají organizátoři. 
 + 
 +<code>cd ~/data/morphochallenge/2008 
 +$MC/mc_convert.pl -t ar < ar.dz.txt | gzip -c > wordlist.ara.dz.gz 
 +$MC/mc_convert.pl -t de < de.dz.txt | gzip -c > wordlist.ger.dz.gz 
 +$MC/mc_convert.pl -t en < en.dz.txt | gzip -c > wordlist.eng.dz.gz 
 +$MC/mc_convert.pl -t fi < fi.dz.txt | gzip -c > wordlist.fin.dz.gz 
 +$MC/mc_convert.pl -t tr < tr.dz.txt | gzip -c > wordlist.tur.dz.gz</code> 
 + 
 +===== Zpracování převrácených slov a hledání předpon ===== 
 + 
 +<code># lrc 
 +cd $MC/data/2008 
 +foreach l (ar de en fi tr) 
 +  $MC/reverse.pl < $l.csts > $l.rev.csts 
 +  qsub.csh $MC/mc_jazyk.csh $l.rev 
 +end</code> 
 + 
 +<code>foreach l (ar de en fi tr) 
 +  cat $l.rev.kmeny.txt | perl -pe '$_ = reverse($_)' > $l.kmeny1.txt 
 +  cat $l.rev.koncovky.txt | perl -pe '$_ = reverse($_)' > $l.predpony.txt 
 +  $MC/mchallenge3.pl $l.predpony.txt $l.kmeny1.txt $l.kmeny.txt $l.koncovky.txt < wordlist.$l.txt > $l.dz3.txt
 end</code> end</code>
  
 ===== Zbývá udělat ===== ===== Zbývá udělat =====
  
-  * Vzít testovací data a mnou natrénované kmeny a koncovky a provést morfematickou segmentaci testovacích dat. Jedno slovo může být rozebráno několika způsoby. Morfémy mohou být identifikovány libovolným řetězcem, takže je nemusíme převádět zpět do původního kódování, ale na výstupu je každopádně potřeba uvést původní nerozdělený slovní tvar v&nbsp;původním kódování. 
-  * Vyzkoušet skórování. 
   * Pustit celý algoritmus na převrácená slova a získat předpony.   * Pustit celý algoritmus na převrácená slova a získat předpony.
 +  * Vyzkoušet skórování.
   * Zkusit rozpoznat složená slova, resp. složené kmeny. Pouze jednoduchý přístup, snažit se najít uvnitř kmenu jiný existující kmen tak, aby to, co zbyde, byl také existující kmen nebo složenina.   * Zkusit rozpoznat složená slova, resp. složené kmeny. Pouze jednoduchý přístup, snažit se najít uvnitř kmenu jiný existující kmen tak, aby to, co zbyde, byl také existující kmen nebo složenina.
   * Stáhnout doplňující seznamy slov pro soutěž 2 (information retrieval) a celý postup pro ně zopakovat.   * Stáhnout doplňující seznamy slov pro soutěž 2 (information retrieval) a celý postup pro ně zopakovat.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]