Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Next revision Both sides next revision | |||
user:zeman:transliteration-of-urdu-to-latin-script [2010/11/09 13:05] zeman vytvořeno |
user:zeman:transliteration-of-urdu-to-latin-script [2010/11/09 13:25] zeman ˀ |
||
---|---|---|---|
Line 21: | Line 21: | ||
Some other notes: //j// is pronounced as in English, not as in Czech or German. //č// and //š// are used in Baltic and Slavic languages (among others) to represent the sounds that are usually written “ch” or “sh”, respectively, | Some other notes: //j// is pronounced as in English, not as in Czech or German. //č// and //š// are used in Baltic and Slavic languages (among others) to represent the sounds that are usually written “ch” or “sh”, respectively, | ||
+ | |||
+ | I do not attempt to map the special Semitic guttural consonant //ayin// to a Latin letter following pronunciation of a European language, as this sound is very peculiar to most Europeans. In transcription of Arabic, it is sometimes represented by superscript //c//. We use the IPA symbol ˀ (MODIFIER LETTER GLOTTAL STOP). | ||
| **Unicode** | **Character** | **Pronunciation** | **Transliteration** | | | **Unicode** | **Character** | **Pronunciation** | **Transliteration** | |