[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
user:zeman:wmt [2012/02/29 10:00]
zeman Doběhlo fr-cs.
user:zeman:wmt [2013/03/21 13:40]
zeman Aktualizace.
Line 1: Line 1:
-====== Danovy pokusy s Joshuou na WMT 2012 ======+====== Danovy pokusy na WMT 2013, Sofija ======
  
 http://matrix.statmt.org/ http://matrix.statmt.org/
-http://www.statmt.org/wmt12/translation-task.html +http://www.statmt.org/wmt13/translation-task.html
-http://svn.ms.mff.cuni.cz/projects/statmt/wiki/enhi/joshua+
 <code>/net/work/people/zeman/wmt</code> <code>/net/work/people/zeman/wmt</code>
  
 ===== Aktuální úkoly ===== ===== Aktuální úkoly =====
  
 +  * Dořešit s Ondřejem, proč mu vadí to mazání nepořádku po předchozích neúspěšných pokusech v eman.seeds/eman.command. V nejhorším případě to nějak budu muset zdvojit alespoň v danmake.pl.
 +  * Znova označkovat anglický Gigaword, tentokrát Featuramou.
 +  * Dokončit pokusy s korpusy un.es-en a un.fr-en. Běží merty, pak translate a evaluator. Pak kombinace un s jinými korpusy (newseuro a newsall).
 +  * Zkontrolovat data pro rok 2013.
 +    * Nejsou náhodou letos nové verze korpusů newseuro a newsall?
 +    * Používám správné verze Gigawordů?
 +    * O ruštině nemluvě...
 +  * Proč při překladu odkudkoliv do angličtiny to s jazykovým modelem na newsall dopadne malinko hůř než bez něj? Nemělo by to spíš dopadnout zřetelně líp? Co je s ním? Jak je velký? Jakou dostal váhu? Jak se po jeho přidání změnil výstup překladu?
 +  * danmake.pl na rozdíl od emana nerozlišuje kroky, které jsou OUTDATED nebo FAILED. Když mu eman select pro nějakou sadu požadavků najde několik kroků, z nichž první je nějak vadný a druhý je DONE, danmake klidně použije ten první a pak se diví.
 +  * Nějak tu chybí pořádná tabulka loňských výsledků. To je mám opisovat z&nbsp;článku na WMT?
 +    * Jazykové modely gigaword/czeng + newseuro + newsall
 +    * Velká paralelní data un, gigafren, czeng
   * Rozpracované: es-en a fr-en UN. Značkování Gigawordu. Chcíplý giga.fr-en a news.2007.de.   * Rozpracované: es-en a fr-en UN. Značkování Gigawordu. Chcíplý giga.fr-en a news.2007.de.
     * Ještě by to chtělo zopakovat celý proces se značkováním korpusů OSN. Nejdřív se ale pokusím nechat alespoň jednou doběhnout současnou verzi. Původní korpus se nechtěl nechat označkovat a zdá se, že problém by mohl být v tom, že některé věty jsou příliš dlouhé. Pustil jsem tedy nejdřív čištění (pouze věty délky 1 až 99 slov), ale kvůli nějaké chybě má označkovaný korpus stejně původní počet vět. Zdá se, že poslední dávku jsem omylem nakopíroval tolikrát, abych se dostal na původní počet řádků. Mělo by to ale být striktně paralelní, takže by to výsledek snad nemuselo nějak zásadně poškodit.     * Ještě by to chtělo zopakovat celý proces se značkováním korpusů OSN. Nejdřív se ale pokusím nechat alespoň jednou doběhnout současnou verzi. Původní korpus se nechtěl nechat označkovat a zdá se, že problém by mohl být v tom, že některé věty jsou příliš dlouhé. Pustil jsem tedy nejdřív čištění (pouze věty délky 1 až 99 slov), ale kvůli nějaké chybě má označkovaný korpus stejně původní počet vět. Zdá se, že poslední dávku jsem omylem nakopíroval tolikrát, abych se dostal na původní počet řádků. Mělo by to ale být striktně paralelní, takže by to výsledek snad nemuselo nějak zásadně poškodit.
-  * Všechny ípravy korpusů zarovnání zopakovat i pod Emanem. Naučit se registrovat korpusy Corpmanem+  * Pokusit se napodobit Ondrův nejlepší výsledek. 
-  * Připravit data pro cs-de, cs-es a cs-fr (news-commentary+europarl.v7). +    * Použít stejná data jako on nebo lepší (to znamená inejmenším celý Czeng velká jednojazyčná data; Ondra ale prý vynechal Europarl, ten já vynechat nechci)
-    Data už jsou připravenavšech 6 pokusů běží.+    Natrénovat stejné modely jako on. inejmenším mi zatím chybí lexical reordering modelOndra navíc prováděl ještě nějaké čachry se značkami (jazykový model na morfologických značkách). 
 +  Srovnat supervised truecasing, který používám teďs něčím méně sofistikovaným. Nezmenšovat první písmeno slova uprostřed věty jen proto, že moje lematizace nezná dané slovo jako vlastní jméno (např. "doktor Chaloupka" by se neměl změnit na "doktor chaloupka").
   * Prohnat všechna data Morfessorem a vyhodnotit překlad s ním.   * Prohnat všechna data Morfessorem a vyhodnotit překlad s ním.
   * Otestovat vliv omezení délky fráze na 5 tokenů (zkusit i default a 10).   * Otestovat vliv omezení délky fráze na 5 tokenů (zkusit i default a 10).
Line 112: Line 124:
 **Šest přídavných jazykových párů: čeština s němčinou, španělštinou a francouzštinou.** Tyto jazykové páry nejsou součástí shared task. Organizátoři pro ně ani neposkytují trénovací data, ale ta je možné získat hledáním shodných vět v&nbsp;dotyčných jazycích v&nbsp;páru s&nbsp;angličtinou. Ve všech případech jsem dostal kolem 690 tisíc párů vět. **Šest přídavných jazykových párů: čeština s němčinou, španělštinou a francouzštinou.** Tyto jazykové páry nejsou součástí shared task. Organizátoři pro ně ani neposkytují trénovací data, ale ta je možné získat hledáním shodných vět v&nbsp;dotyčných jazycích v&nbsp;páru s&nbsp;angličtinou. Ve všech případech jsem dostal kolem 690 tisíc párů vět.
  
-^ Jazyky ^ v6 ^ v6b-tr ^ v6b ^ v7 ^ wmt12 ^ +Sloupec Moses je první odpovídající pokus s&nbsp;Mosesem, už nad wmt12 (dev wmt10) a s&nbsp;jednojazyčným sjednocením news-europarl pro jazykový model. 
-| en-cs | 0.1191 | 0.1246 | 0.1257 | 0.1299 | 0.1161 | + 
-| cs-en | 0.1692 | 0.1792 | 0.1801 | 0.1814 | 0.1661 | +^ Jazyky ^ v6 ^ v6b-tr ^ v6b ^ v7 ^ wmt12 ^ Moses ^ +NewsAll ^ +Gigaword ^ Czeng 
-| en-de | 0.1337 | 0.1274 | 0.1334 | 0.1350 | 0.1359 | +| en-cs | 0.1191 | 0.1246 | 0.1257 | 0.1299 | 0.1161 | 11.96±0.50 
-| de-en | 0.1885 | 0.1859 | 0.1896 | 0.1915 | 0.1880 | +| cs-en | 0.1692 | 0.1792 | 0.1801 | 0.1814 | 0.1661 | 17.96±0.50 | 0.2022 | | 0.2225 
-| en-es | 0.2573 | 0.2531 | 0.2627 | 0.2756 | 0.2757 | +| en-de | 0.1337 | 0.1274 | 0.1334 | 0.1350 | 0.1359 | 14.26±0.52 
-| es-en | 0.2446 | 0.2375 | 0.2497 | 0.2562 | 0.2699 | +| de-en | 0.1885 | 0.1859 | 0.1896 | 0.1915 | 0.1880 | 18.77±0.53 
-| en-fr | 0.2591 | 0.2619 | 0.2526 | 0.2729 | 0.2572 | +| en-es | 0.2573 | 0.2531 | 0.2627 | 0.2756 | 0.2757 | 27.78±0.65 
-| fr-en | 0.2243 | 0.2285 | 0.2384 | 0.2448 | 0.2391 | +| es-en | 0.2446 | 0.2375 | 0.2497 | 0.2562 | 0.2699 | **22.19±0.58** 
-| cs-de |        |        |        |        | 0.1304 | +| en-fr | 0.2591 | 0.2619 | 0.2526 | 0.2729 | 0.2572 | 25.99±0.63 
-| de-cs |        |        |        |        | **0.0237** +| fr-en | 0.2243 | 0.2285 | 0.2384 | 0.2448 | 0.2391 | 24.59±0.68 
-| cs-es |        |        |        |        | 0.1848 | +| cs-de |        |        |        |        | 0.1304 | 13.65±0.54 | 0.1529 
-| es-cs |        |        |        |        | **0.0201** +| de-cs |        |        |        |        | 0.1186 | 12.12±0.52 
-| cs-fr |        |        |        |        | 0.1822 | +| cs-es |        |        |        |        | 0.1848 | 19.52±0.52 | 0.2214 | 0.2243 
-| fr-cs |        |        |        |        | 0.1175 |+| es-cs |        |        |        |        | 0.1220 | 12.81±0.54 
 +| cs-fr |        |        |        |        | 0.1822 | 19.53±0.55 | 0.2169 
 +| fr-cs |        |        |        |        | 0.1175 | 12.53±0.57 |
  
 ===== Pokusy s Emanem ===== ===== Pokusy s Emanem =====

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]