[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
user:zeman:wmt [2013/04/16 11:24]
zeman S gigafren počkat na gigaword.en.
user:zeman:wmt [2013/04/16 13:45]
zeman Verze Gigawordů ověřeny.
Line 14: Line 14:
     * Pro oba směry (en-fr a fr-en) chci překlad s Gigawordem i bez něj, tj. TM:gigafren, LM:gigafren + newsall [+ gigaword].     * Pro oba směry (en-fr a fr-en) chci překlad s Gigawordem i bez něj, tj. TM:gigafren, LM:gigafren + newsall [+ gigaword].
     * Pak chci ještě totéž, ale překladový model je kombinovaný s newseuro, případně i s un (ale un to asi moc nevylepší a bude to nezvladatelně veliké).     * Pak chci ještě totéž, ale překladový model je kombinovaný s newseuro, případně i s un (ale un to asi moc nevylepší a bude to nezvladatelně veliké).
-  * Dokončit pokusy s korpusy un.es-en a un.fr-en. Běží merty, pak translate a evaluator. Pak kombinace un s jinými korpusy (newseuro a newsall)+  * Dokončit pokusy s korpusy un.es-en a un.fr-en. 
-    * Pokusy s překladovým modelem pouze na UN doběhly a moc se nevyznamenaly. Bez ohledu na to, že jazykový model obsahoval newsall i gigaword. +    * Vyrobit kombinovaný překladový model (newseuro+un). Ten byl na minulém hřišti úspěšný
-    * Ještě je ale potřeba vyzkoušet kombinovaný překladový model (newseuro+un). Ten byl na minulém hřišti úspěšný.+    * Až bude také k dispozici jazykový model z anglického Gigawordu, pustit model, mert, translate a evaluator.
   * Obdobně mi chybí výsledky pro kombinaci Czengu a newseuro (oba směry en-cs i cs-en).   * Obdobně mi chybí výsledky pro kombinaci Czengu a newseuro (oba směry en-cs i cs-en).
 +    * Slepit korpusy a alignmenty, vyrobit kombinovaný překladový model.
 +    * Až bude také k dispozici jazykový model z anglického Gigawordu, pustit model, mert, translate a evaluator.
   * Zkontrolovat data pro rok 2013.   * Zkontrolovat data pro rok 2013.
     * Nejsou náhodou letos nové verze korpusů newseuro a newsall?     * Nejsou náhodou letos nové verze korpusů newseuro a newsall?
Line 25: Line 27:
       * Navíc je úplně nový korpus Common Crawl (prý je ale špinavý).       * Navíc je úplně nový korpus Common Crawl (prý je ale špinavý).
       * Nové by mělo být i newsall, protože přibyl rok 2012.       * Nové by mělo být i newsall, protože přibyl rok 2012.
-    * Používám správné verze Gigawordů?+    * Gigawordy používám správné (ověřeno): en 5, es 3, fr 3.
     * O ruštině nemluvě...     * O ruštině nemluvě...
   * Proč při překladu odkudkoliv do angličtiny to s jazykovým modelem na newsall dopadne malinko hůř než bez něj? Nemělo by to spíš dopadnout zřetelně líp? Co je s ním? Jak je velký? Jakou dostal váhu? Jak se po jeho přidání změnil výstup překladu?   * Proč při překladu odkudkoliv do angličtiny to s jazykovým modelem na newsall dopadne malinko hůř než bez něj? Nemělo by to spíš dopadnout zřetelně líp? Co je s ním? Jak je velký? Jakou dostal váhu? Jak se po jeho přidání změnil výstup překladu?

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]