[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
user:zeman:wmt [2013/04/16 13:45]
zeman Verze Gigawordů ověřeny.
user:zeman:wmt [2013/04/28 10:10]
zeman Kombinace czengu a newseuro je hotová, byť se starým newseurem.
Line 16: Line 16:
   * Dokončit pokusy s korpusy un.es-en a un.fr-en.   * Dokončit pokusy s korpusy un.es-en a un.fr-en.
     * Vyrobit kombinovaný překladový model (newseuro+un). Ten byl na minulém hřišti úspěšný.     * Vyrobit kombinovaný překladový model (newseuro+un). Ten byl na minulém hřišti úspěšný.
-    * Až bude také k dispozici jazykový model z anglického Gigawordu, pustit model, mert, translate a evaluator. 
-  * Obdobně mi chybí výsledky pro kombinaci Czengu a newseuro (oba směry en-cs i cs-en). 
-    * Slepit korpusy a alignmenty, vyrobit kombinovaný překladový model. 
     * Až bude také k dispozici jazykový model z anglického Gigawordu, pustit model, mert, translate a evaluator.     * Až bude také k dispozici jazykový model z anglického Gigawordu, pustit model, mert, translate a evaluator.
   * Zkontrolovat data pro rok 2013.   * Zkontrolovat data pro rok 2013.
Line 24: Line 21:
       * Europarl je stejný jako loni, tedy verze 7.       * Europarl je stejný jako loni, tedy verze 7.
       * U News Commentary to není jisté, spíš asi budou nové.       * U News Commentary to není jisté, spíš asi budou nové.
-      * Korpus UN bude asi stejný, i když to na stránkách WMT výslovně nepíšou. 
-      * Navíc je úplně nový korpus Common Crawl (prý je ale špinavý). 
       * Nové by mělo být i newsall, protože přibyl rok 2012.       * Nové by mělo být i newsall, protože přibyl rok 2012.
 +    * Navíc je úplně nový korpus Common Crawl (prý je ale špinavý).
     * Gigawordy používám správné (ověřeno): en 5, es 3, fr 3.     * Gigawordy používám správné (ověřeno): en 5, es 3, fr 3.
-    * O ruštině nemluvě...+    * Korpus UN bude asi stejný, i když to na stránkách WMT výslovně nepíšou. 
 +    * Vůbec nemám nachystaná ruská data!
   * Proč při překladu odkudkoliv do angličtiny to s jazykovým modelem na newsall dopadne malinko hůř než bez něj? Nemělo by to spíš dopadnout zřetelně líp? Co je s ním? Jak je velký? Jakou dostal váhu? Jak se po jeho přidání změnil výstup překladu?   * Proč při překladu odkudkoliv do angličtiny to s jazykovým modelem na newsall dopadne malinko hůř než bez něj? Nemělo by to spíš dopadnout zřetelně líp? Co je s ním? Jak je velký? Jakou dostal váhu? Jak se po jeho přidání změnil výstup překladu?
   * danmake.pl na rozdíl od emana nerozlišuje kroky, které jsou OUTDATED nebo FAILED. Když mu eman select pro nějakou sadu požadavků najde několik kroků, z nichž první je nějak vadný a druhý je DONE, danmake klidně použije ten první a pak se diví.   * danmake.pl na rozdíl od emana nerozlišuje kroky, které jsou OUTDATED nebo FAILED. Když mu eman select pro nějakou sadu požadavků najde několik kroků, z nichž první je nějak vadný a druhý je DONE, danmake klidně použije ten první a pak se diví.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]