[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
user:zeman:wmt [2012/02/01 10:02]
zeman en-fr doběhlo, fr-en nějak havarovalo.
user:zeman:wmt [2013/06/11 18:46] (current)
zeman Appraise.
Line 1: Line 1:
-====== Danovy pokusy s Joshuou na WMT 2012 ======+====== Danovy pokusy na WMT 2013, Sofija ======
  
 http://matrix.statmt.org/ http://matrix.statmt.org/
-http://www.statmt.org/wmt11/translation-task.html +http://www.statmt.org/wmt13/translation-task.html 
-http://svn.ms.mff.cuni.cz/projects/statmt/wiki/enhi/joshua+http://www.dfki.de/appraise/wmt13/
 <code>/net/work/people/zeman/wmt</code> <code>/net/work/people/zeman/wmt</code>
  
 ===== Aktuální úkoly ===== ===== Aktuální úkoly =====
  
-  * Udělat pořádek v záznamech+  * Binarizace a prořezání jazykových modelů. Nějak prořezávat lze i paralelní trénovací data, Edinburgh loni něco takového použil a citoval
-  * Najít a oživit loňské pokusy interpunkcí, zejména uvozovkami+  * Proč mi letos vyšly tak špatně jazykové páry češtinou bez angličtiny? Udělal jsem nějakou chybu při vyrábění průniku trénovacích dat? Jsou menší nebo špatně spárovaná? 
-  * Převést všechny pokusy pod aktuální verzi Joshuy+  * Proč při překladu odkudkoliv do angličtiny to jazykovým modelem na newsall (tjstarý, nevím jak je to s&nbsp;novým news8all) dopadne malinko hůř než bez něj? Nemělo by to spíš dopadnout zřetelně líp? Co je s ním? Jak je velký? Jakou dostal váhu? Jak se po jeho přidání změnil výstup překladu? 
-  * Konečně převést Joshuu pod Emana+  * danmake.pl na rozdíl od emana nerozlišuje kroky, které jsou OUTDATED nebo FAILED. Když mu eman select pro nějakou sadu požadavků najde několik kroků, z nichž první je nějak vadný a druhý je DONE, danmake klidně použije ten první a pak se diví
-  * Převést echny pokusy na nové zacházení s velkými písmeny (viz Ondřej a čeština). +  * Nějak tu chybí pořádná tabulka loňských výsledkůTo je mám opisovat z&nbsp;článku na WMT? 
-  Dotáhnout do konce obo-max. +    * Jazykové modely gigaword/czeng + newseuro + newsall 
-  * i klonování experimentu se musí kopírovat mert/decoder-config.txt.ZMERT.final a změnit něm cesty! Pozormohla se změnit i cesta ke glue gramatice, pokud se změnila cesta k Joshuovi+    * Velká paralelní data un, gigafren, czeng 
-  * Pro všechny jazykové páry používat všechna dostupná data, tedy i Europarlneomezovat se na News CommentaryTo mjznamená, že musím pro všechny páry získat nové baseliny.+  * Pokusit se napodobit Ondrůnejlepší výsledek. 
 +    * Použít stejná data jako on nebo lepší (to znamená přinejmenším celý Czeng velká jednojazyčná data; Ondra ale prý vynechal Europarl, ten já vynechat nechci). 
 +    Natrénovat stejné modely jako on. Přinejmenším mi zatím chybí lexical reordering model. Ondra navíc prováděl ještě nějaké čachry se značkami (jazykový model na morfologických značkách). 
 +  * Srovnat supervised truecasing, který používám teď, s něčím méně sofistikovaným. Nezmenšovat první písmeno slova uprostřed ty jen protože moje lematizace nezná dané slovo jako vlastní jméno (např. "doktor Chaloupka" by se neměl změnit na "doktor chaloupka"). 
 +  * Prohnat všechna data Morfessorem a vyhodnotit překlad s ním. 
 +  * Otestovat vliv omezení délky fráze na 5 tokenů (zkusit default a 10)
 +  * Pro všechny jazykové páry používat všechna dostupná data. Například velký Czeng pro češtinuvelké korpusy UN pro francouzštinu a španělštinugigawordy pro jazykové modely atd. 
 +  * Převést všechny pokusy pod aktuální verzi Joshuy (ale bacha, možná bude hodně jiná). 
 +  * Dohnat pokusy s anglickým Gigawordem. 
 +    * Merty běží (1.5.2013), ale většina těchto modelů je příliš velkých (dekodérům nestačilo 120 GB paměti), takže se budou ještě dlouho přetahovat o ''iridium'' a termín určitě nestihnou. 
 +  * Pokračovat v práci na gigafrenPřekladový model je natrénovaný, je potřeba vyrobit kroky model, mert, translate a evaluator. 
 +    * Běží 4 obří merty... (přelom dubna a května 2013). Pokud nespadnoubudou se ještě řadu týdnů přetahovat o iridium, protože nikam jinam se nevejdou, ani jejich dekodéry ne. 
 +  * Nová data pro rok 2013. 
 +    * Modely s&nbsp;Gigawordem (zejména tím anglickým) ještě asi poběží několik týdnů, jsou příliš veliké. Ostatní je snad hotovo. 
 +    * Jsou tu nicméně data, která jsem zatím nepoužil vůbec (viz níže). Výhledově se podívat i na ně. Jde zejména korpus Common Crawl a přídavná ruská data (Yandex). 
 +    * Vývojová a testovací data: 
 +      * Kvůli ruštině musím pro nové pokusy (nad news8) přepnout DEV z 2010 na 2012. 
 +      * Od pondělního odpoledne 29.4.2013 všechny nové pokusy testovat na wmt2013. 
 +    * Inventura trénovacích dat: 
 +      * Europarl je stejný jako loni, tedy verze 7. 
 +      * News Commentary jsou nové a trochu větší, navíc s ruštinou, verze 8. 
 +      * Newsall je nové, protože přibyl rok 2012 a ruština. 
 +      * Korpus UN bude asi stejný, i když to na stránkách WMT výslovně nepíšou. Totéž gigafren. 
 +      * Gigawordy používám správné (ověřeno): en 5, es 3, fr 3. 
 +      * Navíc je úplně nový korpus Common Crawl (prý je ale špinavý). Ten zatím nepoužívám a do termínu už to nestihnu.
  
 ===== Srovnávací testy mezi Joshuou 1.1 a 1.3: Je třeba otestovat nastavení maximální délky fráze 5 ===== ===== Srovnávací testy mezi Joshuou 1.1 a 1.3: Je třeba otestovat nastavení maximální délky fráze 5 =====
Line 54: Line 78:
 Testovací data by měl mít stejná jako já, tj. ''wmt102.test08'' pro MERT a ''wmt102.test09'' pro testování. Testovací data by měl mít stejná jako já, tj. ''wmt102.test08'' pro MERT a ''wmt102.test09'' pro testování.
  
-===== Výsledky =====+===== Pokusy s uvozovkami =====
  
-Není-li řečeno jinakváhy se ladí na newstest2008 a testuje se na newstest2009Trénuje se zatím na news-commentary, a to jak překladový, tak jazykový modelU testu WMT 2010 se jako základní uvádí BLEU skóre, které mi spočítal Joshua, závorce pak skóre, které mi spočítali organizátořilowercase / truecase. Hodnoty se kdy výrazně liší, zřejmě kvůli odlišné tokenizaci.+Paralelní data, která máme k&nbsp;dispozici, používají velmi různorodou směs znaků pro uvozovky. Často také není poznat, zda jde o počátečnebo koncové uvozovkyNapsal jsem skript, který se tohle pokusí rozpoznat (je jazykově závislý), a znaky pro uvozovky sjednotitVšechny korpusy jsem tímto skriptem protáhl a vznikly verze označené ''v6b'' (etně vývojových a testovacích dat). Nyní je třeba pustit všechny pokusy znova a zjistitzda to jak ovlivní skóre.
  
-| **Pokus** | **Dev WMT08** | **Test WMT09** | **Test WMT10** | **Poznámka** | **Datum** | +<code bash>$STATMT/scripts/specchar.pl</code>
-| decs-josh13 | 0.0935 | 0.0886 | | | 15.3.2010 | +
-| escs-josh13 | 0.0922 | 0.0872 | | | 15.3.2010 | +
-| frcs-josh13 | 0.0885 | 0.0818 | | Zřetelně menší trénovací data než pro encs, decs a escs. | 15.3.2010 |+
  
-===== Pokusy s uvozovkami =====+Takhle se upraví korpus v&nbsp;''augmented_corpora'', aby vznikla verze v6b (korpus musíme také označkovat, protože budeme potřebovat faktory lemma a stc):
  
-Na začátku léta 2011 jsem se pokoušel poloautomaticky opravit a sjednotit uvozovky ve všech jazycích WMT 2011. Myslím, že to nebylo dodělané, a momentálně to nemůžu najít. Šlo o úpravu trénovacích korpusů. Výsledkem měla být "v6b" (verze 6b) všech korpusů, na nich se měly všechny pokusy pustit znova. Asi.+<code bash>cd /net/work/people/zeman/wmt</code>
  
-''$STATMT/scripts/specchar.pl'' +Do Makefile přidáme nově upravené korpusy, mající v&nbsp;názvu ".v6b.", např.:
-a co historie loňských commitů?+
  
-Podle časových značek u korpusů v ''augmented_corpora'' se zdáže poslední "v6b" jsem vytvořil 21.4.2011. Vypadá to, že mám news-commentary+europarl ve verzi v6b pro všechny čtyři jazykové páry (cs-ende-enes-en, fr-en).+<code bash>EUROPARL = $(foreach pair,es-en/es es-en/en,europarl-v6b.$(pair)) 
 +NEWSCOMM = $(foreach pair,es-en/es es-en/en,news-commentary-v6b.$(pair))</code>
  
-UPDATE: Tohle jsem k uvozovkám našel v textovém souboru s průběžnými výsledky loňského WMT (Makefilem se tam primárně myslí Makefile dat pro WMT, tedy ''/net/work/people/zeman/wmt/Makefile''):+Ale pozor! Jestliže jsme už předtím zpracovali jiný jazykový pár, musíme ho z&nbsp;Makefile alespoň dočasně vyhodit! Jinak si novým zkopírováním zdrojových korpusů přepíšeme případnou označkovanou verzi korpusu!
  
 +<code bash>make corpus CORPUS=europarl-v6b.fr-en LANGUAGE=fr</code>
  
---------------------------------------- +Teď použijeme TectoMT/Treex a cluster k&nbsp;označkování nových korpusůPůvodní aplikace se nachází v&nbsp;''$TMT_ROOT/applications/reordering/actag'', ale už v&nbsp;ní přestala fungovat němčinaprotože ze sdílené složky zmizel natrénovaný model pro TreeTaggerNová aplikace se nachází v&nbsp;''$TMT_ROOT/treex/devel/reordering/actag''ale zatím v&nbsp;ní funguje pouze němčina
-Mám dispozici trénovací data s opravenými uvozovkami, zatím jen pro angličtinu se španělštinou. + 
-Potřebuju je označkovat, abych mohl pouštět experimenty s faktory lemma a stc. +<code bash>cd $TMT_ROOT/treex/devel/reordering/actag
-cd /net/work/people/zeman/wmt +
-# Přidat do Makefile nově upravené korpusy mající v názvu ".v6b."např.+
-EUROPARL = $(foreach pair,es-en/es es-en/en,europarl-v6b.$(pair)) +
-NEWSCOMM = $(foreach pair,es-en/es es-en/en,news-commentary-v6b.$(pair)) +
-# Ale pozor! Jestliže už jsme předtím zpracovali jiný jazykový pár, musíme ho z Makefile alespoň dočasně vyhodit! +
-# Jinak si novým zkopírováním zdrojových korpusů přepíšeme případnou označkovanou verzi korpusu! +
-make corpus CORPUS=europarl-v6b.fr-en LANGUAGE=fr +
-# Teď použijeme TectoMT a cluster k označkování nových korpusů. +
-cd /net/work/people/zeman/tectomt/applications/reordering/actag+
 nohup nice make CORPUS=europarl-v6b.fr-en LANGUAGE=fr >& make-euro-fren-fr.log & nohup nice make CORPUS=europarl-v6b.fr-en LANGUAGE=fr >& make-euro-fren-fr.log &
 nohup nice make CORPUS=europarl-v6b.fr-en LANGUAGE=en >& make-euro-fren-en.log & nohup nice make CORPUS=europarl-v6b.fr-en LANGUAGE=en >& make-euro-fren-en.log &
 nohup nice make CORPUS=news-commentary-v6b.fr-en LANGUAGE=fr >& make-news-fren-fr.log & nohup nice make CORPUS=news-commentary-v6b.fr-en LANGUAGE=fr >& make-news-fren-fr.log &
 nohup nice make CORPUS=news-commentary-v6b.fr-en LANGUAGE=en >& make-news-fren-en.log & nohup nice make CORPUS=news-commentary-v6b.fr-en LANGUAGE=en >& make-news-fren-en.log &
-No a nyní již můžeme naklonovat nové pokusy. +for y in 2008 2009 2010 2011 ; do 
-I když můžeme naklonovat oba směry (např. "fren" a "enfr") těsně po sobě, se spuštěním druhého směru by to chtělo počkat kvůli zámkům a vzájemnému nepřetahování se o práci, až než u prvního směru doběhne fáze "prepare"+  for l in cs de en es fr ; do 
-$STATMT/joshua-scripts/clonex.pl fren-stc-allemma-tmnews+parl-lmnews+parl-lm6-test2011 fren-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011+    nohup nice make CORPUS=newstest$y-v6b LANGUAGE=$l >& make-newstest$y-$l.log & 
 +  done 
 +done</code> 
 + 
 +No a nyní již můžeme naklonovat nové pokusy. I když můžeme naklonovat oba směry (např. "fren" a "enfr") těsně po sobě, se spuštěním druhého směru by to chtělo počkat kvůli zámkům a vzájemnému nepřetahování se o práci, až než u prvního směru doběhne fáze "prepare"
 + 
 +<code bash>$STATMT/joshua-scripts/clonex.pl fren-stc-allemma-tmnews+parl-lmnews+parl-lm6-test2011 fren-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011
 cd fren-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011 cd fren-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011
 $STATMT/joshua-scripts/resetex_scripts.pl $STATMT/joshua-scripts/resetex_scripts.pl
-vi scripts/setexp.pl +vim scripts/setexp.pl 
-$ac_tmtrain     = 'news-commentary-v6b.fr-en+europarl-v6b.fr-en';+$ac_tmtrain     = 'news-commentary-v6b.fr-en+europarl-v6b.fr-en';</code> 
 + 
 +Dotažení do konce: i vývojová a testovací data musí být ve verzi v6b. Můžeme přeskočit alignment a trénování jazykového modelu, ale musíme pustit ''prepare.pl'', abychom získali upravená data! 
 + 
 +<code bash>$STATMT/joshua-scripts/clonex.pl encs-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011 encs-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011v6b 
 +cd encs-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011v6b 
 +$STATMT/joshua-scripts/resetex_scripts.pl 
 +vim scripts/setexp.pl 
 +$ac_dev         = 'newstest2008-v6b'; 
 +$ac_test        = 'newstest2011-v6b'; 
 +(qsub.pl) scripts/prepare.pl 
 +nohup nice $STATMT/joshua-scripts/joshua.pl extract > & joshua.log &</code> 
 + 
 +Pokusy s&nbsp;uvozovkami začaly na jaře 2011. Tehdy jsem upravil pouze trénovací data (Europarl a News-Commentary) pro všechny čtyři jazykové páry. K&nbsp;poslední úpravě došlo 21.4.2011. Vracím se k&nbsp;tomu 16.1.2012. Nejdříve pouštím všechny tehdejší pokusy znova, potom přidám i úpravu vývojových a testovacích dat. 
 + 
 +Nový průběh všech osmi starých pokusů (supervised truecasing, žádná normalizace uvozovek, nové je na nich paralelní počítání alignmentu, ale výsledek by měl být identický – nekontroloval jsem): ''$SRC$TGT-stc-allcstem4-tmnews+parl-lmnews+parl-lm6-test2011'', v&nbsp;tabulce uvedeno jako "v6". Varianta, ve které byly uvozovky upraveny pouze v&nbsp;trénovacích datech (''$SRC$TGT-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011''), je označena "v6b-tr". Varianta, ve které úpravou uvozovek prošla i vývojová a testovací data (''$SRC$TGT-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011v6b''), je označena "v6b". Varianta "v7": nová trénovací data (verze 7 News Commentary a Europarlu pro WMT 2012) už jsou defaultně s&nbsp;upravenými uvozovkami; vývojová a testovací data jsou v tomto případě shodná s&nbsp;v6b. Verze wmt12 se od v7 liší tím, že netestujeme na newstest2011, ale newstest2012. 
 + 
 +**Šest přídavných jazykových párů: čeština s němčinou, španělštinou a francouzštinou.** Tyto jazykové páry nejsou součástí shared task. Organizátoři pro ně ani neposkytují trénovací data, ale ta je možné získat hledáním shodných vět v&nbsp;dotyčných jazycích v&nbsp;páru s&nbsp;angličtinou. Ve všech případech jsem dostal kolem 690 tisíc párů vět. 
 + 
 +Sloupec Moses je první odpovídající pokus s&nbsp;Mosesem, už nad wmt12 (dev wmt10) a s&nbsp;jednojazyčným sjednocením news-europarl pro jazykový model. 
 + 
 +^ Jazyky ^ v6 ^ v6b-tr ^ v6b ^ v7 ^ wmt12 ^ Moses ^ +NewsAll ^ +Gigaword ^ Czeng ^ 
 +| en-cs | 0.1191 | 0.1246 | 0.1257 | 0.1299 | 0.1161 | 11.96±0.50 | 
 +| cs-en | 0.1692 | 0.1792 | 0.1801 | 0.1814 | 0.1661 | 17.96±0.50 | 0.2022 | | 0.2225 | 
 +| en-de | 0.1337 | 0.1274 | 0.1334 | 0.1350 | 0.1359 | 14.26±0.52 | 
 +| de-en | 0.1885 | 0.1859 | 0.1896 | 0.1915 | 0.1880 | 18.77±0.53 | 
 +| en-es | 0.2573 | 0.2531 | 0.2627 | 0.2756 | 0.2757 | 27.78±0.65 | 
 +| es-en | 0.2446 | 0.2375 | 0.2497 | 0.2562 | 0.2699 | **22.19±0.58** | 
 +| en-fr | 0.2591 | 0.2619 | 0.2526 | 0.2729 | 0.2572 | 25.99±0.63 | 
 +| fr-en | 0.2243 | 0.2285 | 0.2384 | 0.2448 | 0.2391 | 24.59±0.68 | 
 +| cs-de |        |        |        |        | 0.1304 | 13.65±0.54 | 0.1529 | 
 +| de-cs |        |        |        |        | 0.1186 | 12.12±0.52 | 
 +| cs-es |        |        |        |        | 0.1848 | 19.52±0.52 | 0.2214 | 0.2243 | 
 +| es-cs |        |        |        |        | 0.1220 | 12.81±0.54 | 
 +| cs-fr |        |        |        |        | 0.1822 | 19.53±0.55 | 0.2169 | 
 +| fr-cs |        |        |        |        | 0.1175 | 12.53±0.57 |
  
-Výsledky: +===== Pokusy s Emanem =====
-Skóre "dříve" znamená před úpravou trénovacích dat, tedy -stc-allemma-tmnews+parl-lmnews+parl-lm6-test2011. +
-Skóre "nyní" znamená po úpravě trénovacích dat, tedy -stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011. +
-Vylaďovací ani testovací data zatím nijak upravována nebyla. +
-Jejich úpravu bychom ale měli taky otestovat, protože např. teď obsahují samé ASCII uvozovky, které jsou pro Joshuu neznámým tokenem.+
  
-es-en: dříve 0.2452nyní 0.2428 +Tohle jsou datakterá Ondřej použil pro svůj „malý pokus“: 
-en-esdříve 0.2590, nyní 0.2542+SRCAUG=enNmT1+stc 
 +TGTAUG=csNmT1+stc 
 +ALILABEL=enNmT1-lemma-csNmT1-lemma 
 +DEVwmt10 
 +TEST: wmt11
  
 +Kopie příslušných korpusů jsou na mém hřišti v těchto krocích (ukázáno rovnou na inicializaci kroku dandata):
  
-===== Inventura 16.1.2012 =====+<code>/home/zeman/projekty/statmt/playground/corpman --wait wmt10/csNmT1+stc
  
-16.1.2012 21:12: Pouštím znova pokus ''encs-stc-allcstem4-tmnews+parl-lmnews+parl-lm6-test2011''Zřejmě to neobsahuje opravené uvozovky (v6b), ale potřebuju zjistit, zda se to vůbec rozběhne.+SRC=en TGT=cs IMPORTCORPUS=yes TRALS=s.corpus.60681730.20120201-2157 TRALT=s.corpus.892024c6.20120201-2157 TRTMS=s.corpus.402e5219.20120201-2302 TRTMT=s.corpus.d8e0b2d7.20120201-2157 TRLMT=s.corpus.d8e0b2d7.20120201-2157 DEVS=s.corpus.e46c791e.20120201-2159 DEVT=s.corpus.c3230ea2.20120201-2201 TESTS=s.corpus.7b9dc07b.20120201-2205 TESTT=s.corpus.d0ef157e.20120201-2208 eman init dandata 
 +s.dandata.1d1f8734.20120203-1125
  
-Nový průběh všech osmi starých pokusů (supervised truecasing, žádná normalizace uvozovek, nové je na nich paralelní počítání alignmentu, ale výsledek by měl být identický – nekontroloval jsem): ''$SRC$TGT-stc-allcstem4-tmnews+parl-lmnews+parl-lm6-test2011''+wmt10/enNmT1+stc = s.corpus.e46c791e.20120201-2159 
 +wmt10/csNmT1+stc = s.corpus.c3230ea2.20120201-2201 
 +wmt11/enNmT1+stc = s.corpus.7b9dc07b.20120201-2205 
 +wmt11/csNmT1+stc = s.corpus.d0ef157e.20120201-2208
  
-^ Jazyky ^ BLEU ^ +Korpusy pro alignment: 
-| en-cs | 0.1191 | +s.corpus.60681730.20120201-2157 
-| cs-en | 0.1692 | +s.corpus.892024c6.20120201-2157
-| en-de | 0.1337 | +
-| de-en | 0.1885 | +
-| en-es | 0.2573 | +
-| es-en | 0.2446 | +
-| en-fr | 0.2591 | +
-| fr-en | 0.2243 |+
  
-Od jara mám vytvořené také pokusy korpusy, ve kterých jsou upravené uvozovky (verze 6b), takže je teď taky pustímJe to spíš na oprášení starého kódu, ale bude se to muset pustit ještě jednou, protože momentálně se uvozovky opravují pouze v trénovacích datech, ale ne ve vývojových a testovacích(Opravu testovacích dat bych si mohl ospravedlnit napřbudoucím hodnocením lidmiA nebo alespoň normalizovat testovací data tím brutálnějším skriptem od Philippa.)+GIZASTEP=s.mosesgiza.8a492679.20120202-1628 DATASTEP=s.dandata.1d1f8734.20120203-1125 ALISYM=gdfa eman init danalign 
 +s.danalign.9fb3696a.20120203-1128 
 +JOSHUASTEP=s.joshua.2723ccd9.20120131-1031 ALIGNSTEP=s.danalign.9fb3696a.20120203-1128 eman init binarize --start --mem 31g 
 +s.binarize.4576151d.20120203-1524 
 +BINARIZESTEP=s.binarize.4576151d.20120203-1524 FOR=dev eman init extract --start 
 +s.extract.95792bfb.20120203-1528 
 +BINARIZESTEP=s.binarize.4576151d.20120203-1524 FOR=test eman init extract --start 
 +s.extract.01f5693c.20120203-1528 
 +SRILMSTEP=s.srilm.e99247ad.20120201-0921 DATASTEP=s.dandata.1d1f8734.20120203-1125 ORDER=5 eman init danlm --start 
 +s.danlm.06d337e0.20120203-1600 
 +LMSTEP=s.danlm.06d337e0.20120203-1600 EXTRACTSTEP=s.extract.95792bfb.20120203-1528 eman init zmert --start 
 +s.zmert.884b636b.20120203-1602 
 +MERTSTEP=s.zmert.884b636b.20120203-1602 EXTRACTSTEP=s.extract.01f5693c.20120203-1528 eman init daneval --start 
 +s.daneval.96709ff9.20120203-1603</code>
  
-''$SRC$TGT-stc-allemma-tmv6b-lmv6b-lm6-test2011''+Výsledek Danova pokusu s Ondřejovými malými daty: 
 +BLEU = 0.1185 
 +(Ondřej měl s Mosesem asi 0.1230.) 
 +Ještě je potřeba to testovat stejným skriptem jako Ondřej, abychom použili stejnou tokenizaci a taky abychom dostali rozptyl skóre.
  
-První výsledky jsou zatím bez zárukyprotože v průběhu Gizy jsem narazil na kvótu. Procesy sice nespadly, ale nejsem si jistý, co prováděly těch několik hodin, kdy nemohly psát na disk. Takže raději pustit ještě jednou (ostatně jeden z nich dokonce nedoběhl).+===== Jak zpracovat obří korpus Treexem, třeba označkovat Gigaword? =====
  
-24.1.2012 už mám i skoro všechny kontrolní výsledky druhého běhu, ale mezitím jsem zjistil chybu v počítání alignmentutakže pouštím potřetí (zatím šest pokusů pro češtinu, němčinu a španělštinupozději pustím i francouzštinu, až i u ní skončí druhý běh).+Dosud jsem používal obyčejné treex -pkde se přesměrovává standardní výstup do nějakého souboru. Pro velké korpusykteré se zpracovávají kolik dní na půlce clusterutohle není ten nejvhodnější způsob. Vždy je pravděpodobnéže pár strojů umře pro pár dokumentů nám bude výstup chybět. Potom se obtížně dohledává, které dokumenty to byly a jak je opravit.
  
-^ Jazyky ^ BLEU ^ Kontrolní běh ^ Třetí běh ^ +Martin preferuje jiný způsob. Tisíce vstupních souborů leží v nějaké adresářové struktuře, někdy i vícepatrové, aby se předešlo jedné složce, která obsahuje třeba 100000 souborůParalelní Treex nepíše na standardní výstup, který by se beztak musel ukládat do nějakých souborů s číslovanými jményMísto toho Treex vytváří výstupní adresářovou strukturu, která odpovídá té vstupní, ale vedle kopií vstupních souborů tam navíc leží i ty výstupníSnadno se pak zjistí, který výstupní soubor chybí nebo je v nepořádku a který skript se má pustit znova.
-| en-cs | FAILED | 0.1267 | 0.1246 | +
-| cs-en | 0.1748 | 0.1748 | 0.1792 | +
-| en-de | 0.1268 | 0.1268 | 0.1274 | +
-| de-en | 0.1869 | 0.1869 | 0.1859 | +
-| en-es | 0.2542 | 0.2542 | 0.2531 | +
-| es-en | 0.2428 | FAILED | 0.2375 | +
-| en-fr | 0.2586 | 0.2628 | 0.2619 | +
-| fr-en | 0.2294 | 0.2294 | |+
  
 +Martinův postup lze vykoukat z ''treex/devel/en2cs/mononews/Makefile''.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]