Both sides previous revision
Previous revision
Next revision
|
Previous revision
Next revision
Both sides next revision
|
cisla-grantu [2017/10/27 10:08] ufal [2015] |
cisla-grantu [2017/10/30 15:55] ufal [2016] |
|OP PPR 3 dokument |Hajič Jan | | cz.07.1.02/0.0/0.0/16_023/0000108 | 207-40/17192 | I.2017-XII.2018 | Operační program Praha - pól růstu ČR | | |OP PPR 3 dokument |Hajič Jan | | cz.07.1.02/0.0/0.0/16_023/0000108 | 207-40/17192 | I.2017-XII.2018 | Operační program Praha - pól růstu ČR | |
|OP VVV VI LINDAT |Hajič Jan | | CZ.02.1.01/0.0/0.0/16_013/0001781 | 207-40/16185 | I.2017-XII.2019 | vyúčtování každé čtvtletí | | |OP VVV VI LINDAT |Hajič Jan | | CZ.02.1.01/0.0/0.0/16_013/0001781 | 207-40/16185 | I.2017-XII.2019 | vyúčtování každé čtvtletí | |
| |Mikulová Marie | Subkategorizace adverbiálních významů na základě korpusových dat | GA17-12624S | 207-13/201681 | I.2017-XII.2019 | GAČR standardní | | | ForFun |Mikulová Marie | Subkategorizace adverbiálních významů na základě korpusových dat | GA17-12624S | 207-13/201681 | I.2017-XII.2019 | GAČR standardní | |
| |Mediankin Nikita | Reprezentace hloubkové syntaxe napříč jazyky | GAUK 1114217/2017 | ??? | 2017-2019 | GAUK | | | |Mediankin Nikita | Reprezentace hloubkové syntaxe napříč jazyky | GAUK 1114217/2017 | ??? | 2017-2019 | GAUK | |
| |Rysová Kateřina | Anaforičnost konektorů: lexikální popis a dvojjazyčná korpusová analýza / Anaphoricity in Connectives: Lexical Description and Bilingual Corpus Analysis | GA17-06123S | 207-13/201675 (dofin. 207-13/2016751) | I.2017-XII.2019 | GAČR standardní | | | |Rysová Kateřina | Anaforičnost konektorů: lexikální popis a dvojjazyčná korpusová analýza / Anaphoricity in Connectives: Lexical Description and Bilingual Corpus Analysis | GA17-06123S | 207-13/201675 (dofin. 207-13/2016751) | I.2017-XII.2019 | GAČR standardní | |
|Clarin - Secondment |Straňák Pavel |Clarin ERIC Secondment Agreement EUDAT | | 207-56/17212 | III.2017-XII.2017 | | | |Clarin - Secondment |Straňák Pavel |Clarin ERIC Secondment Agreement EUDAT | | 207-56/17212 | III.2017-XII.2017 | | |
| |Urešová Zdeňka | Kontextová synonymie a valence sloves v bilingvním prostředí | GA17-07313S | 207-13/201676 | I.2017-XII.2019 | GAČR standardní | | |CzEngClass |Urešová Zdeňka | Kontextová synonymie a valence sloves v bilingvním prostředí | GA17-07313S | 207-13/201676 | I.2017-XII.2019 | GAČR standardní | |
| |Zikánová Šárka | Implicitní vztahy v textové koherenci / Implicit relations in text coherence | GA17-03461S | 207-13/201669 | I.2017-XII.2019 | GAČR standardní | | | |Zikánová Šárka | Implicitní vztahy v textové koherenci / Implicit relations in text coherence | GA17-03461S | 207-13/201669 | I.2017-XII.2019 | GAČR standardní | |
|OP VVV LangTech |Žabokrtský Zdeněk | OP VVV Dokt. program modernizace | CZ.02.2.69/0.0/0.0/16_018/0002373 | 207-40/16186 (mzdy) 207-40/161861 (ostatní náklady) | I.2017-XII.2022 | vyúčtování každé čtvtletí | | |OP VVV LangTech |Žabokrtský Zdeněk | OP VVV Dokt. program modernizace | CZ.02.2.69/0.0/0.0/16_018/0002373 | 207-40/16186 (mzdy) 207-40/161861 (ostatní náklady) | I.2017-XII.2022 | vyúčtování každé čtvtletí | |
| | Magda Ševčíková | An Integrated Approach to Derivational and Inflectional Morphology of Czech | GA16-18177S | 207-13/201546 (dofin. 207-13/2015461) | 2016-2018 | GAČR standardní | | | | Magda Ševčíková | An Integrated Approach to Derivational and Inflectional Morphology of Czech | GA16-18177S | 207-13/201546 (dofin. 207-13/2015461) | 2016-2018 | GAČR standardní | |
| | Anja Nedoluzhko | Structure of coreferential chains in parallel language data | GA16-05394S | 207-13/201545 (dofin. 207-13/2015451) | 2016-2018 | GAČR standardní | | | | Anja Nedoluzhko | Structure of coreferential chains in parallel language data | GA16-05394S | 207-13/201545 (dofin. 207-13/2015451) | 2016-2018 | GAČR standardní | |
| | Veronika Kolářová | Valenční slovník českých substantiv založený na korpusu | GA16-02196S |207-13/201544 (dofin. 207-13/2015441) | 2016-2018 | GAČR standardní | | |NomVallex | Veronika Kolářová | Valenční slovník českých substantiv založený na korpusu | GA16-02196S |207-13/201544 (dofin. 207-13/2015441) | 2016-2018 | GAČR standardní | |
| | Tom Kocmi | Využití umělých neuronových sítí pro počítačový překlad | GAUK 8502/2016 | 207-10/250237 | 2016-2018 | GAUK | | | | Tom Kocmi | Využití umělých neuronových sítí pro počítačový překlad | GAUK 8502/2016 | 207-10/250237 | 2016-2018 | GAUK | |
| | Ahmad Aghaebrahimian | Spoken Language Understanding in open-domain environment |GAUK 4055/2016| 207-10/250098 | 2016-2018 | GAUK | | | | Ahmad Aghaebrahimian | Spoken Language Understanding in open-domain environment |GAUK 4055/2016| 207-10/250098 | 2016-2018 | GAUK | |
^ abbrev. ^ Principal Investigator ^ Grant (title as in contract) ^ Grant number (as in contract) ^ Account number ^ Period ^ Notes (e.g. type, provider) ^ | ^ abbrev. ^ Principal Investigator ^ Grant (title as in contract) ^ Grant number (as in contract) ^ Account number ^ Period ^ Notes (e.g. type, provider) ^ |
| | Jiří Mírovský | TextLink-cz (TextLink: Skladba diskurzu v evropských jazycích) | LD15052 | 207-29/208106 | 2015-2017 | MŠMT (COST-cz) | | | | Jiří Mírovský | TextLink-cz (TextLink: Skladba diskurzu v evropských jazycích) | LD15052 | 207-29/208106 | 2015-2017 | MŠMT (COST-cz) | |
| | Jan Hajič | CLARIN-Plus | H2020-INFRADEV-2014-2015-676529 | 207-56/15097 | 2015-2017 | EU | | | CLARIN-Plus | Jan Hajič | Strengthening the CLARIN Infrastructure| H2020-INFRADEV-2014-2015-676529 | 207-56/15097 | 2015-2017 | EU | |
|CRACKER | Jan Hajič | Cracking the Language Barrier: Coordination, Evaluation and Resources for European MT Research | H2020-ICT-2014-1-645357 | 207-56/15053 | 2015-2017 | EU | | |CRACKER | Jan Hajič | Cracking the Language Barrier: Coordination, Evaluation and Resources for European MT Research | H2020-ICT-2014-1-645357 | 207-56/15053 | 2015-2017 | EU | |
| HimL | Jan Hajič | Health in my Language | H2020-ICT-2014-1-644402 | 207-56/15054 | 2015-2018 | EU | | | HimL | Jan Hajič | Health in my Language | H2020-ICT-2014-1-644402 | 207-56/15054 | 2015-2018 | EU | |
| KConnect | Pavel Pecina | Khresmoi Multilingual Medical Text Analysis, Search and Machine Translation Connected in a Thriving Data-Value Chain | H2020-ICT-2014-1-644753 | 207-56/15055 | 2015-2017 | EU | | |
|QT21 | Jan Hajič| QT21: Quality Translation 21 | H2020-ICT-2014-1-645452 | 207-56/15056 | 2015-2018 | EU | | |QT21 | Jan Hajič| QT21: Quality Translation 21 | H2020-ICT-2014-1-645452 | 207-56/15056 | 2015-2018 | EU | |
| | Václava Kettnerová | Combining Words: Syntactic Properties of Czech Multiword Expressions with Light Verbs | GA15-09979S | 207-13/201418 |2015-2017| GAČR | | | | Václava Kettnerová | Combining Words: Syntactic Properties of Czech Multiword Expressions with Light Verbs | GA15-09979S | 207-13/201418 |2015-2017| GAČR | |
| |
^ abbrev. ^ Principal Investigator ^ Grant (title as in contract) ^ Grant number (as in contract) ^ Account number ^ Period ^ Notes (e.g. type, provider) ^ | ^ abbrev. ^ Principal Investigator ^ Grant (title as in contract) ^ Grant number (as in contract) ^ Account number ^ Period ^ Notes (e.g. type, provider) ^ |
| | KConnect | Pavel Pecina | Khresmoi Multilingual Medical Text Analysis, Search and Machine Translation Connected in a Thriving Data-Value Chain | H2020-ICT-2014-1-644753 | 207-56/15055 | 2015-2017 | EU | |
| | David Mareček | Odvození větné struktury bez anotovaných korpusů | GP14-06548P | 207-13/201333 | 2014-2016 | GAČR - postdoc | | | | David Mareček | Odvození větné struktury bez anotovaných korpusů | GP14-06548P | 207-13/201333 | 2014-2016 | GAČR - postdoc | |
| | Zdenka Urešová | Srovnání české a anglické valence sloves na základě korpusového materiálu (teorie a praxe) | 13-03351P | 207-13/201234 | 2013-15 | GAČR - postdoc | | | | Zdenka Urešová | Srovnání české a anglické valence sloves na základě korpusového materiálu (teorie a praxe) | 13-03351P | 207-13/201234 | 2013-15 | GAČR - postdoc | |