[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Last revision Both sides next revision
geczlex [2019/10/17 10:30]
ufal
geczlex [2019/11/06 11:52]
ufal [Návrh dokumentace k online vydání 2019]
Line 1: Line 1:
-====== GeCzLex 2019 ====== +===== GeCzLex 2019Slovník ("základ slovníku") německých a českých anaforických konektorů ===== 
-Slovník ("základ slovníku") německých a českých anaforických konektorů+ 
 + 
  
  
 ==== Úpravy webového rozhraní ==== ==== Úpravy webového rozhraní ====
  
-- rozepsat nadpis celým názvem +(Jirka, pomůže Lucie) 
-- větší acknowledgement +- rozepsat nadpis celým názvem (**hotovo**) 
-- proklik (tlačítko) na projekt (ufal web) a na dokumentaci (vytvrořit novou web stránku) +- logo ufalu s proklikem na ufalí web :-) (**hotovo**) 
-- vyřešit řazení konektorů s anaf. elementem a bez něj (dlouhé vztahy mohou mít obě skupiny) +- větší acknowledgement (**hotovo**, s prokliky) 
-+- proklik (tlačítko) na projekt (ufal web) a na dokumentaci (vytvořit novou webovou stránku) (**hotovo**, stránka zde: https://ufal.mff.cuni.cz/geczlex-documentation
 +- vyřešit řazení konektorů s anaf. elementem a bez něj (dlouhé vztahy mohou mít obě skupiny) - všichni 
 +...
  
 ==== Dodělat přímo pro slovník ==== ==== Dodělat přímo pro slovník ====
 +
 +- zkontrolovat místa, kde chybí překlad konektoru, doplnit dle nejlepšího vědomí a svědomí
 +německé: Katka (+ Majda)
 +primární české: Lucie
 +sekundární české: Majda
 +
 +- u sekundárních typu "vzhledem k tomu(, že)" smazat prázdný směr významu, v heslech nebude, ale do dokumentace dopsat, že je možnost kataforického vztahu + příklad (Majda, Jirka, Lucka)
 +
 +- v **CzeDlexu**: 
 +- dopracovat letošní hesla (Lucie)
 +- dodělat arg. semantics pro sekundární anaforické, které to nemají (Majda)
 +              
 +- přidat PoS z obou slovníků (Jirka)
 +- ...
 +
 +
  
 ==== Návrh dokumentace k online vydání 2019 ==== ==== Návrh dokumentace k online vydání 2019 ====
 +
 +Co tam nezapomenout napsat:
 +
 +- že je to beta-verze, výsledek projektu GAČR... (Jirka, Katka)
 +- že tam jsou jen anaforické, 2 definice anaforických (Lucie) - asi taky copy-paste z návrhu projektu
 +- postup vytváření slovníku, převodní tabulky vztahů i překladů (Jirka) + použití Trequ + třídění dle frekvence (K, Lu, M)
 +- že je to dál ručně kontrolováno a doplňováno (Lu, K), příklad ručních oprav uvést (načež apod.)
 +- o převodu českých vztahů a dimlexích (Lucie)
 +- u výrazů s "ten" možnost katafory (Majda)
 +- že PoS jsou jen pro orientaci, ale při převodu nijak nepomohly (Jirka, Lucie)
 +- zobrazení slovníku: barvy konektorů a co znamenají, abecední řazení vztahů u hesla (nikoli dle frekvence) - (Jirka)
 +- u prázdných vztahů: "not found in DimLex" (Katka)
 +- MR: asi okomentovat, že pořadí vztahů u jednotlivých konektorů je podle abecedy, ne podle frekvence (tj. např. u "k tomu" je nejdřív cause-result, až pak conjunction, i když podle frekvence je to přesně naopak)
 +- ...
 +
 +
 +- Literature:
 +...
 +
 +- Resources and Tools: 
 +CzeDLex, DimLex, InterCorp, Treq, Tred
 +
 +
  
  
  
  

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]