[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
geczlex [2019/10/17 10:30]
ufal
geczlex [2019/11/15 16:15] (current)
ufal [Dodělat přímo pro slovník]
Line 1: Line 1:
-====== GeCzLex 2019 ====== +===== GeCzLex 2019Slovník ("základ slovníku") německých a českých anaforických konektorů ===== 
-Slovník ("základ slovníku") německých a českých anaforických konektorů+ 
 + 
  
  
 ==== Úpravy webového rozhraní ==== ==== Úpravy webového rozhraní ====
  
-- rozepsat nadpis celým názvem +(Jirka, pomůže Lucie) 
-- větší acknowledgement +- rozepsat nadpis celým názvem (**hotovo**) 
-- proklik (tlačítko) na projekt (ufal web) a na dokumentaci (vytvrořit novou web stránku) +- logo ufalu s proklikem na ufalí web :-) (**hotovo**) 
-- vyřešit řazení konektorů s anaf. elementem a bez něj (dlouhé vztahy mohou mít obě skupiny) +- větší acknowledgement (**hotovo**, s prokliky) 
-+- proklik (tlačítko) na projekt (ufal web) a na dokumentaci (vytvořit novou webovou stránku) (**hotovo**, stránka zde: https://ufal.mff.cuni.cz/geczlex-documentation
 +- vyřešit řazení konektorů s anaf. elementem a bez něj (dlouhé vztahy mohou mít obě skupiny) - všichni 
 +...
  
 ==== Dodělat přímo pro slovník ==== ==== Dodělat přímo pro slovník ====
 +
 +- zkontrolovat místa, kde chybí překlad konektoru, doplnit dle nejlepšího vědomí a svědomí
 +německé: Katka (+ Majda)(**hotovo**)
 +primární české: Lucie
 +sekundární české: Majda (**hotovo**)
 +
 +- u sekundárních typu "vzhledem k tomu(, že)" smazat prázdný směr významu, v heslech nebude, ale do dokumentace dopsat, že je možnost kataforického vztahu + příklad (Majda, Jirka, Lucka)(**hotovo**)
 +
 +- v **CzeDlexu**: 
 +- dopracovat letošní hesla (Lucie)
 +- dodělat arg. semantics pro sekundární anaforické, které to nemají (Majda)
 +              
 +- přidat PoS z obou slovníků (Jirka)
 +- ...
 +
 +
  
 ==== Návrh dokumentace k online vydání 2019 ==== ==== Návrh dokumentace k online vydání 2019 ====
 +
 +Co tam nezapomenout napsat:
 +
 +- že je to beta-verze, výsledek projektu GAČR... (Jirka, Katka)
 +- že tam jsou jen anaforické, 2 definice anaforických (Lucie) - asi taky copy-paste z návrhu projektu
 +- postup vytváření slovníku, převodní tabulky vztahů i překladů (Jirka) + použití Trequ + třídění dle frekvence (K, Lu, M)
 +- že je to dál ručně kontrolováno a doplňováno (Lu, K), příklad ručních oprav uvést (načež apod.)
 +- o převodu českých vztahů a dimlexích (Lucie)
 +- u výrazů s "ten" možnost katafory (Majda)
 +- že PoS jsou jen pro orientaci, ale při převodu nijak nepomohly (Jirka, Lucie)
 +- zobrazení slovníku: barvy konektorů a co znamenají, abecední řazení vztahů u hesla (nikoli dle frekvence) - (Jirka)
 +- u prázdných vztahů: "not found in DimLex" (Katka)
 +- MR: asi okomentovat, že pořadí vztahů u jednotlivých konektorů je podle abecedy, ne podle frekvence (tj. např. u "k tomu" je nejdřív cause-result, až pak conjunction, i když podle frekvence je to přesně naopak)
 +- ...
 +
 +
 +- Literature:
 +...
 +
 +- Resources and Tools: 
 +CzeDLex, DimLex, InterCorp, Treq, Tred
 +
 +
  
  
  
  

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]