[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Next revision Both sides next revision
lexaling:hazet-hoditi-hoditii-se [2007/04/23 17:42]
slavicky
lexaling:hazet-hoditi-hoditii-se [2007/05/26 13:37]
slavicky
Line 1: Line 1:
 === házet, hodit I, hodit II se === === házet, hodit I, hodit II se ===
 ^Vallex2.0 ^PDT-V. ^popis ^ ^Vallex2.0 ^PDT-V. ^popis ^
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-1]] | v-w8170f4 uvolňovat se "vypadávaly mu vlasy" |+|[[blu-v-házet-hodit1-1]] | v-w1036f1, v-w1076f1* | hozením dopravit, hodit, mrštit; "házel papíry do koše"; PAT(4) [DIR] | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-1]] | v-w1036f5, v-w1076f5 | hozením dát; "hodila psovi kost"; ACT(1) ADDR(3) PAT(4) | 
 +|                         | v-w1036f3 | škodit (idiom); "házet klacky pod nohy"; ACT(1) PAT(4) ADDR(3) DIR3 | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-2]] | v-w1036f4, v-w1076f6 pohazovat neoddělitelnou částí, mávnout; "házet hlavou", "kůň házel zadkem"; ACT(1) PAT(7) | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-2]] | v-w1036f2 | hodit nezávislým objektem a způsobit jeho pohyb; ACT(1) PAT(7) | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-2]] | v-w1036f2 | rozlosovat, náhodně se rozhodnout (idiom); "hodit (si) korunou/mincí/kostkou"; ACT(1) PAT(7) | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-3]] | v-w1036f1,v-w1076f1* | dopravit; "hodím vás domů"; ACT(1) PAT(4) DIR3 | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-4]] |           | dělat body v kostkách; "házet nejlépe", "hodit 50 bodů"; ACT(1) PAT(4) | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-5]] |           | přenechat (zejm. práci); "hodit na krk/hrb"; ACT(1) PAT(4) DPHR(na krk) | 
 +|                         | v-w1076f3  | hodit jiskru; "motorka hodila jiskru"; ACT(1) DPHR(jiskru) | 
 +|                         | v-w1076f4  | hodit přes palubu; "hodit samoživitelky přes palubu"; ACT(1) PAT(4) DPHR(přes palubu) | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-6]] |           | vrátit s nesouhlasem; "hodit funkci na hlavu"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) [BEN(3)] | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-7]] |           | udělat (idiom); "hodit úsměv"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) DPHR(na hlavu) | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-8]] |           | obléci se; "hodit se do gala"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) DPHR(do gala) | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-9]] |           | pospíšit si; "hoď sebou"; jen pf.; ACT(1) PAT(7) | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-10]] | v-w1076f2 | nezabývat se; "hoď to za hlavu"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) DPHR(za hlavu) | 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-11]] |          | udávat přehnané údaje; "v hospodě házel čísly"; jen impf.; ACT(1) PAT(7) 
 +|[[blu-v-házet-hodit1-12]] |          | odrážet světlo; "zrcadlo hází prasátka"; jen impf.; ACT(1) PAT(7) 
 +|                                   | svést vinu na někoho; "hodila jsem to na bráchu"; ACT(1) PAT(4) ADDR(4) | 
 +|                                   | (tech.) házení (hřídele apod.); jen impf. ACT(1) 
 +|                                   | (výp. tech.) vracení hodnoty, výjimky; "hodilo to 42", "hází to chyby"; ACT(1) PAT(4) 
 +|                                   | podat nikoli hodem; "hoď po mně tím sešitem"; expr., jen pf.; ACT(1) ADDR(6) PAT(7) | 
 +|[[blu-v-hodit2-se-1]]    | v-w1077f2 | pasovat, být vhod; "klíč se hodí do zámku", "ti lidé se sem nehodí"; ACT(1) DIR(3) | 
 +|[[blu-v-hodit2-se-2]]    | v-w1077f1 | vyhovovat něco někomu; "nehodí se nám přijít", "hodí se mu odejít"; ACT(3) PAT(inf,aby,že,zda,cont) | 
 +|[[blu-v-hodit2-se-3]],[[blu-v-hodit2-se-4]]    | v-w1007f1 | být vyhovující, hodit se někomu v nějaké roli; "hodí se nám za předsedu" (PDT-Vallex), "byt se nehodí k pronájmu" (PDT), "hodí se pro nás k najmutí jako manažer" (plně obsazený rámec); ACT(1) ADDR(3,pro+4) PAT(k+3,na+4) EFF(jako,jakožto,za+4) | 
 +|[[blu-v-hodit2-se-5]]    |           | patřit se, slušet; "nehodí se mluvit sprostě"; ACT(1,inf,aby,že,cont) BEN-typ. |
  
 +Poznámky:
 +- Ad [[blu-v-házet-hodit1-8]] se domnívám, že je možné se hodit i do fraku nebo do sportovního.
 +- *) v-w1076f1: zde dochází k směšování dvou významů (dopravit/vložit skutečným aktem hodu a přeneseně).
 +- Ad [[blu-v-hodit2-se-3]]: jedná se o složitý rámec, který není ve Vallexu ani v PDT-Vallexu popsán v plné šíři; k plnému rámci dojdeme až jejich sloučením. V PDT-Vallexu se vyskytuje smíšení významů "hodit se+inf." a "hodit se za...", což jsem vyjádřil jako dva výskyty rámce v-w1077f1. Ve Vallexu je chyba při označení PAT jako obligatorního aktantu, přičemž v samotném příkladu ("starý kabát se už nikomu nehodil") tento aktant chybí (objevuje se pouze fakultativní ADDR). Navrhuji tedy výše uvedený rámec.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]