[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
Last revision Both sides next revision
lexaling:hazet-hoditi-hoditii-se [2007/04/23 17:36]
slavicky
lexaling:hazet-hoditi-hoditii-se [2007/05/27 12:21]
slavicky
Line 1: Line 1:
 === házet, hodit I, hodit II se === === házet, hodit I, hodit II se ===
 ^Vallex2.0 ^PDT-V. ^popis ^ ^Vallex2.0 ^PDT-V. ^popis ^
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-1]] | v-w8170f4 uvolňovat se "vypadávaly mu vlasy" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-1]] | v-w1036f1, v-w1076f1* hozením dopravit, hodit, mrštit; "házel papíry do koše"; PAT(4) [DIR] 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-1]] | v-w8171f1  +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-1]] | v-w1036f5, v-w1076f5 hozením dát; "hodila psovi kost"; ACT(1) ADDR(3) PAT(4) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-2]] | v-w8173f2 padatpádem se dostávat ven "vypadnout z okna" | +|                         | v-w1036f3 | škodit (idiom); "házet klacky pod nohy"; ACT(1) PAT(4) ADDR(3) DIR3 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-3]] | v-w8173f1 přestávat být členemodchylovat se "naši hráči vypadli už v druhém kole" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-2]] | v-w1036f4, v-w1076f6 | pohazovat neoddělitelnou částí, mávnout; "házet hlavou", "kůň házel zadkem"; ACT(1) PAT(7) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-4]] |  idiom "vypadla elektřina" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-2]] | v-w1036f2 hodit nezávislým objektem a způsobit jeho pohybACT(1) PAT(7) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-5]] |  | idiom "koukej odsud vypadnout" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-2]] | v-w1036f2 | rozlosovat, náhodně se rozhodnout (idiom); "hodit (si) korunou/mincí/kostkou"; ACT(1) PAT(7) 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-6]] |  idiom "vždycky z něj vypadla nějaká lež" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-3]] | v-w1036f1,v-w1076f1* dopravit; "hodím vás domů"; ACT(1) PAT(4) DIR3 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-7]] |  idiom "úplně mi to vypadlo z hlavy" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-4]] |           dělat body v kostkách; "házet nejlépe", "hodit 50 bodů"; ACT(1) PAT(4) 
-|[[blu>blu-v-vypadat2-1]] | v-w8170f1 mít vzhled "vypadat podezřele" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-5]] |           | přenechat (zejm. práci); "hodit na krk/hrb"; ACT(1) PAT(4) DPHR(na krk) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat2-2]] | v-w8170f2 idiom "vypadá tože bude pršet" | +|                         | v-w1076f3  hodit jiskru; "motorka hodila jiskru"; ACT(1) DPHR(jiskru) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat2-2]] | v-w8170f5  +|                         | v-w1076f4  | hodit přes palubu; "hodit samoživitelky přes palubu"; ACT(1) PAT(4) DPHR(přes palubu) 
-|[[blu>blu-v-vypadat2-3]] | v-w8170f3 idiom "vypadá to s ním bledě" |+|[[blu>blu-v-házet-hodit1-6]] |           vrátit s nesouhlasem; "hodit funkci na hlavu"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) [BEN(3)] | 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-7]] |           | udělat (idiom); "hodit úsměv"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) DPHR(na hlavu) 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-8]] |           | obléci se; "hodit se do gala"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) DPHR(do gala) | 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-9]] |           | pospíšit si; "hoď sebou"; jen pf.; ACT(1) PAT(7) | 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-10]] | v-w1076f2 nezabývat se; "hoď to za hlavu"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) DPHR(za hlavu) 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-11]] |          | udávat přehnané údaje; "hospodě házel čísly"; jen impf.; ACT(1) PAT(7) 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-12]]          | odrážet světlo; "zrcadlo hází prasátka"; jen impf.; ACT(1) PAT(7)  
 +|[[blu>blu-v-hodit2-se-1]]    | v-w1077f2 pasovat, být vhod; "klíč se hodí do zámku", "ti lidé se sem nehodí"; ACT(1) DIR(3) 
 +|[[blu>blu-v-hodit2-se-2]]    | v-w1077f1 vyhovovat něco někomu; "nehodí se nám přijít", "hodí se mu odejít"; ACT(3) PAT(inf,aby,že,zda,cont) 
 +|[[blu>blu-v-hodit2-se-3]],[[blu>blu-v-hodit2-se-4]]    | v-w1007f1 být vyhovující, hodit se někomu v nějaké roli; "hodí se nám za předsedu" (PDT-Vallex), "byt se nehodí k pronájmu" (PDT), "hodí se pro nás k najmutí jako manažer" (plně obsazený rámec); ACT(1) ADDR(3,pro+4) PAT(k+3,na+4) EFF(jako,jakožto,za+4) | 
 +|[[blu>blu-v-hodit2-se-5]]    |           | patřit se, slušet; "nehodí se mluvit sprostě"; ACT(1,inf,aby,že,cont) BEN-typ. | 
 + 
 +Poznámky: 
 +- Ad [[blu>blu-v-házet-hodit1-8]] se domnívám, že je možné se hodit i do fraku nebo do sportovního. 
 +- *) v-w1076f1: zde dochází k směšování dvou významů (dopravit/vložit skutečným aktem hodu a přeneseně). 
 +- Ad [[blu>blu-v-hodit2-se-3]]: jedná se o složitý rámec, který není ve Vallexu ani v PDT-Vallexu popsán v plné šíři; k plnému rámci dojdeme až jejich sloučením. V PDT-Vallexu se vyskytuje smíšení významů "hodit se+inf." a "hodit se za...", což jsem vyjádřil jako dva výskyty rámce v-w1077f1. Ve Vallexu je chyba při označení PAT jako obligatorního aktantu, přičemž v samotném příkladu ("starý kabát se už nikomu nehodil") tento aktant chybí (objevuje se pouze fakultativní ADDR). Navrhuji tedy výše uvedený rámec.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]