[ Skip to the content ]

Institute of Formal and Applied Linguistics Wiki


[ Back to the navigation ]

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
lexaling:hazet-hoditi-hoditii-se [2007/04/23 17:36]
slavicky
lexaling:hazet-hoditi-hoditii-se [2007/05/27 12:22] (current)
slavicky
Line 1: Line 1:
 === házet, hodit I, hodit II se === === házet, hodit I, hodit II se ===
 ^Vallex2.0 ^PDT-V. ^popis ^ ^Vallex2.0 ^PDT-V. ^popis ^
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-1]] | v-w8170f4 uvolňovat se "vypadávaly mu vlasy" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-1]] | v-w1036f1, v-w1076f1* hozením dopravit, hodit, mrštit; "házel papíry do koše"; PAT(4) [DIR] 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-1]] | v-w8171f1  +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-1]] | v-w1036f5, v-w1076f5 hozením dát; "hodila psovi kost"; ACT(1) ADDR(3) PAT(4) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-2]] | v-w8173f2 padatpádem se dostávat ven "vypadnout z okna" | +|                         | v-w1036f3 | škodit (idiom); "házet klacky pod nohy"; ACT(1) PAT(4) ADDR(3) DIR3 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-3]] | v-w8173f1 přestávat být členemodchylovat se "naši hráči vypadli už v druhém kole" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-2]] | v-w1036f4, v-w1076f6 | pohazovat neoddělitelnou částí, mávnout; "házet hlavou", "kůň házel zadkem"; ACT(1) PAT(7) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-4]] |  idiom "vypadla elektřina" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-2]] | v-w1036f2 hodit nezávislým objektem a způsobit jeho pohybACT(1) PAT(7) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-5]] |  | idiom "koukej odsud vypadnout" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-2]] | v-w1036f2 | rozlosovat, náhodně se rozhodnout (idiom); "hodit (si) korunou/mincí/kostkou"; ACT(1) PAT(7) 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-6]] |  idiom "vždycky z něj vypadla nějaká lež" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-3]] | v-w1036f1,v-w1076f1* dopravit; "hodím vás domů"; ACT(1) PAT(4) DIR3 
-|[[blu>blu-v-vypadat1-vypadávat-vypadnout-7]] |  idiom "úplně mi to vypadlo z hlavy" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-4]] |           dělat body v kostkách; "házet nejlépe", "hodit 50 bodů"; ACT(1) PAT(4) 
-|[[blu>blu-v-vypadat2-1]] | v-w8170f1 mít vzhled "vypadat podezřele" | +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-5]] |           | přenechat (zejm. práci); "hodit na krk/hrb"; ACT(1) PAT(4) DPHR(na krk) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat2-2]] | v-w8170f2 idiom "vypadá tože bude pršet" | +|                         | v-w1076f3  hodit jiskru; "motorka hodila jiskru"; ACT(1) DPHR(jiskru) | 
-|[[blu>blu-v-vypadat2-2]] | v-w8170f5  +|                         | v-w1076f4  | hodit přes palubu; "hodit samoživitelky přes palubu"; ACT(1) PAT(4) DPHR(přes palubu) 
-|[[blu>blu-v-vypadat2-3]] | v-w8170f3 idiom "vypadá to s ním bledě" |+|[[blu>blu-v-házet-hodit1-6]] |           vrátit s nesouhlasem; "hodit funkci na hlavu"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) [BEN(3)] | 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-7]] |           | udělat (idiom); "hodit úsměv"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) DPHR(na hlavu) 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-8]] |           | obléci se; "hodit se do gala"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) DPHR(do gala) | 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-9]] |           | pospíšit si; "hoď sebou"; jen pf.; ACT(1) PAT(7) | 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-10]] | v-w1076f2 nezabývat se; "hoď to za hlavu"; jen pf.; ACT(1) PAT(4) DPHR(za hlavu) 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-11]] |          | udávat přehnané údaje; "hospodě házel čísly"; jen impf.; ACT(1) PAT(7) 
 +|[[blu>blu-v-házet-hodit1-12]]          | odrážet světlo; "zrcadlo hází prasátka"; jen impf.; ACT(1) PAT(7)  
 +|[[blu>blu-v-hodit2-se-1]]    | v-w1077f2 pasovat, být vhod; "klíč se hodí do zámku", "ti lidé se sem nehodí"; ACT(1) DIR3 
 +|[[blu>blu-v-hodit2-se-2]]    | v-w1077f1 vyhovovat něco někomu; "nehodí se nám přijít", "hodí se mu odejít"; ACT(3) PAT(inf,aby,že,zda,cont) 
 +|[[blu>blu-v-hodit2-se-3]],[[blu>blu-v-hodit2-se-4]]    | v-w1007f1 být vyhovující, hodit se někomu v nějaké roli; "hodí se nám za předsedu" (PDT-Vallex), "byt se nehodí k pronájmu" (PDT), "hodí se pro nás k najmutí jako manažer" (plně obsazený rámec); ACT(1) ADDR(3,pro+4) PAT(k+3,na+4) EFF(jako,jakožto,za+4) | 
 +|[[blu>blu-v-hodit2-se-5]]    |           | patřit se, slušet; "nehodí se mluvit sprostě"; ACT(1,inf,aby,že,cont) BEN-typ. | 
 + 
 +Poznámky: 
 +- Ad [[blu>blu-v-házet-hodit1-8]] se domnívám, že je možné se hodit i do fraku nebo do sportovního. 
 +- *) v-w1076f1: zde dochází k směšování dvou významů (dopravit/vložit skutečným aktem hodu a přeneseně). 
 +- Ad [[blu>blu-v-hodit2-se-3]]: jedná se o složitý rámec, který není ve Vallexu ani v PDT-Vallexu popsán v plné šíři; k plnému rámci dojdeme až jejich sloučením. V PDT-Vallexu se vyskytuje smíšení významů "hodit se+inf." a "hodit se za...", což jsem vyjádřil jako dva výskyty rámce v-w1077f1. Ve Vallexu je chyba při označení PAT jako obligatorního aktantu, přičemž v samotném příkladu ("starý kabát se už nikomu nehodil") tento aktant chybí (objevuje se pouze fakultativní ADDR). Navrhuji tedy výše uvedený rámec.

[ Back to the navigation ] [ Back to the content ]