svádět, svést
Vallex2.0 | PDT-V. | popis |
---|---|---|
blu-v-svádět-svést-1 | dopravovat dolů; “svedla ho dolů ze schodů”, “vánice ho svedla z cesty” | |
blu-v-svádět-svést-2 | vedením dopravovat; “průvodci svedli turisty na místo” | |
blu-v-svádět-svést-3 | odvádět pozornost; “holky, chlast a motorky jej sváděly od studia” | |
blu-v-svádět-svést-4 | v-w6663f3, v-w6634f1 (nabádat) | nabádat, přemluvit k něčemu špatnému; “svedla ho ke zločinu” |
blu-v-svádět-svést-5 | v-w6634f1 (svádět milostně) | získávat zadaného k milostnému vztahu; “svedla jí muže” |
blu-v-svádět-svést-6 | v-w6663f2, v-w6634f2 | svalovat vinu; “svedli na mě tu loupež” |
blu-v-svádět-svést-7 | v-w6663f1 | dokázat; “nesvedla namalovat koně” |
blu-v-svádět-svést-8 | v-w6663f4, v-w6634f3 | vést boj; “Prušáci a Rakušáci svedli bitvu” |
blu-v-svádět-svést-9 | (idiom) pořídit s něčím, zvládnout; “s tím dítětem nic nesvedeš” | |
blu-v-svádět-svést-10 | (idiom) obracet téma; “svedla řeč na vnoučata” | |
blu-v-svádět-svést-11 | (idiom) sejít se; “Petra svedla s Janou náhoda” |
Poznámky:
- Ad blu-v-svádět-svést-1: u příkladu “vánice ho sváděla z cesty” je přinejmenším diskutabilní, o co zde vlastně jde. Buď se jedná (1) o dopravení silou větru mimo fyzickou cestu (např. silnici), což by vedlo k vytvoření nového vzorce ve smyslu “dopravovat mimo”, anebo se jedná (2) o způsobení ztráty logické cesty (trasy) a zabloudění, což by vedlo na vytvoření třetího vzorce ve smyslu “(idiom) způsobení zabloudění”. V každém případě je na základě těchto úvah potřeba vytvořit dva nové vzorce.
- Ad blu-v-svádět-svést-4: domnívám se, že není rozdíl mezi druhy nabádání. Svádět ke zločinu/omylu/myšlence/názoru ve smyslu “nabádat, přemlouvat” je podle mě stejný vzorec. Vlastnost “k něčemu špatnému” (Vallex) je tedy diskutabilní. Z tohoto důvodu se k tomuto (Vallex) vzorci hodí v-w6634f1 ve významu “nabádat k něčemu”.
- PDT-Vallex ve vzorci v-w6634f1 (nabádat, přemlouvat, navádět) nerozlišuje mezi dvěma významy, jak je vidět na příkladech “písnička ho svádí k domněnce” a “svádí mladé dívky”. První význam patří evidentně k rozšířenému blu-v-svádět-svést-4 (jak jsme výše definovali), druhý význam do mírně idiomatického blu-v-svádět-svést-5 (k milostnému vztahu), ve kterém naopak není možno formulovat EFF, tedy k čemu se svádí (právě tou formulací dojde ke změně rámce v blu-v-svádět-svést-4).
- Domnívám se, že blu-v-svádět-svést-5 se nemusí vztahovat k zadanému partnerovi; lze stejně dobře (ve stejném rámci) říci “svedla jí muže” jako “svedla jí syna”.