Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision Next revision | Previous revision Next revision Both sides next revision | ||
user:zeman:wmt [2012/01/18 16:53] zeman Nová šablona (seed). |
user:zeman:wmt [2012/01/26 09:01] zeman obo-max |
||
---|---|---|---|
Line 16: | Line 16: | ||
* Při klonování experimentu se musí kopírovat mert/ | * Při klonování experimentu se musí kopírovat mert/ | ||
* Pro všechny jazykové páry používat všechna dostupná data, tedy i Europarl, neomezovat se na News Commentary. To mj. znamená, že musím pro všechny páry získat nové baseliny. | * Pro všechny jazykové páry používat všechna dostupná data, tedy i Europarl, neomezovat se na News Commentary. To mj. znamená, že musím pro všechny páry získat nové baseliny. | ||
+ | |||
+ | ===== Srovnávací testy mezi Joshuou 1.1 a 1.3: Je třeba otestovat nastavení maximální délky fráze 5 ===== | ||
+ | |||
+ | Po přechodu z Joshuy 1.1 na 1.3 u téměř všech pokusů pokleslo BLEU skóre. Je to sice malý pokles a pravděpodobně není statisticky významný, ale stejně mě to zaráží. Srovnání u češtiny ukázalo, že se liší extrahovaná gramatika. V konfiguraci se už teď nezadává, že maximální délka fráze má být 5. Hraje to nějakou roli? | ||
+ | |||
+ | ===== obo-max ===== | ||
+ | |||
+ | Nejúspěšnější nastavení z& | ||
+ | |||
+ | ^ Výsledek ^ Test 2009 ^ Test 2010 ^ | ||
+ | | Starý (Joshua 1.1) | 0.1300 | 0.1402 | | ||
+ | | Nový (25.1.2012, Joshua 1.3) | 0.1381 | 0.1477 | | ||
+ | |||
+ | 22.1.2012 '' | ||
+ | |||
+ | Výhledově chci pustit analogické '' | ||
===== Data ===== | ===== Data ===== | ||
Line 39: | Line 55: | ||
Testovací data by měl mít stejná jako já, tj. '' | Testovací data by měl mít stejná jako já, tj. '' | ||
- | |||
- | ===== Náročnost ===== | ||
- | |||
- | ==== obo-max ==== | ||
- | |||
- | Binarizace ve verzi 1.3 zahrnuje počítání tabulky lexikálních pravděpodobností a trvá asi 1:20 hodiny. Paměťová náročnost: | ||
- | |||
- | Extrakce gramatiky nabíhala přes 20 minut, vyčerpala 11 GB. Teď už běží vlastní extrakce, ale je hodně pomalá, jedna věta trvá třeba i 10 minut. Průměrný čas je zatím 3 minuty na 1 větu, takže 2500 vět by trvalo 5 dní. Paměť stoupla zatím na 15 GB. Chtělo by to paralelizovat minimálně na 20 procesů! | ||
===== Výsledky ===== | ===== Výsledky ===== | ||
Line 81: | Line 89: | ||
| fren-clean | 0.1873 | 0.2008 | | | 21.3.2010 | | | fren-clean | 0.1873 | 0.2008 | | | 21.3.2010 | | ||
| fren-josh13 | 0.1861 | 0.2036 | | | 9.3.2010 | | | fren-josh13 | 0.1861 | 0.2036 | | | 9.3.2010 | | ||
- | |||
- | Po přechodu z Joshuy 1.1 na 1.3 u téměř všech pokusů pokleslo BLEU skóre. Je to sice malý pokles a pravděpodobně není statisticky významný, ale stejně mě to zaráží. Srovnání u češtiny ukázalo, že se liší extrahovaná gramatika. V konfiguraci se už teď nezadává, že maximální délka fráze má být 5. Hraje to nějakou roli? | ||
- | |||
- | | **Pokus** | **Dev WMT08** | **Test WMT09** | **Test WMT10** | **Poznámka** | **Datum** | | ||
- | | obo-base1 (encs) | 0.1084 | 0.0990 | | | 3.3.2010 | | ||
- | | obo-base3 (encs) | 0.1064 | 0.0990 | | Na rozdíl od obo-base1 použit šestigramový jazykový model místo třígramového. Výsledek je velmi podezřelý (velmi podezřele podobný tomu třígramovému), | ||
- | | obo-base3 (encs) | 0.1103 | 0.1012 | | Opravný pokus, tentokrát už dekodér snad ví, že máme šestigram. | 5.3.2010 | | ||
- | | obo-max(-final) (encs) | 0.1344 | 0.1300 | 0.1357 (13.4/12.6) | Ondrův maximální paralelní korpus a třígramový jazykový model. | 7.3.2010 | | ||
- | | obo-max3 (encs) | 0.1387 | | 0.1402 | Ondrův maximální paralelní korpus a šestigramový jazykový model. | 8.3.2010 | | ||
- | |||
- | Na konci srpna 2010 oživuju pokusy s& | ||
- | |||
- | | **Pokus** | **Dev WMT08** | **Test WMT09** | **Test WMT10** | **Poznámka** | **Datum** | | ||
- | | encs: | ||
- | | encs: | ||
- | | encs: | ||
- | | encs: | ||
- | | encs: | ||
- | | encs: | ||
- | | encs: | ||
- | | encs: | ||
- | | encs: | ||
===== Pokusy s uvozovkami ===== | ===== Pokusy s uvozovkami ===== | ||
Line 112: | Line 98: | ||
Podle časových značek u korpusů v '' | Podle časových značek u korpusů v '' | ||
- | |||
- | ===== Infrastruktura a zarovnání ===== | ||
- | |||
- | Kromě toho jsem někdy v roce 2011 zkoušel předělat Joshuovy skripty, které pouštěly Gizu, aby mohly obě půlky běžet paralelně. Obávám se, že to zůstalo rozvrtané a nefunkční. | ||
===== Inventura 16.1.2012 ===== | ===== Inventura 16.1.2012 ===== | ||
Line 121: | Line 103: | ||
16.1.2012 21:12: Pouštím znova pokus '' | 16.1.2012 21:12: Pouštím znova pokus '' | ||
- | ===== Eman ===== | + | Nový průběh všech osmi starých pokusů (supervised truecasing, žádná normalizace uvozovek, nové je na nich paralelní počítání alignmentu, ale výsledek by měl být identický – nekontroloval jsem): '' |
- | + | ||
- | Ondrův e-mail z& | + | |
- | + | ||
- | musim se pochlubit, ze (az na jeste par much) mam ukazku pouziti emana pro preklad i pro ty, kdo to jeste vubec nezkouseli: | + | |
- | + | ||
- | <code bash>svn co https:// | + | |
- | cd statmt/ | + | |
- | # podivejte se na README | + | |
- | export PATH=$PATH:$(pwd)/ | + | |
- | eman init binaries | + | |
- | # to jen proto, abyste mohla potvrdit certifikat sourceforge | + | |
- | # a pak uz podle readme spustit mikropokus | + | |
- | SKIP_IRSTLM=yes eman clone --start < eman.samples/ | + | |
- | + | ||
- | Prikaz: | + | |
- | + | ||
- | eman --man | + | |
- | ukaze manualovou stranku | + | ^ Jazyky ^ BLEU ^ |
+ | | en-cs | 0.1191 | | ||
+ | | cs-en | 0.1692 | | ||
+ | | en-de | 0.1337 | | ||
+ | | de-en | 0.1885 | | ||
+ | | en-es | 0.2573 | | ||
+ | | es-en | 0.2446 | | ||
+ | | en-fr | 0.2591 | | ||
+ | | fr-en | 0.2243 | | ||
- | ==== Zakládání nových kroků ==== | + | Od jara mám vytvořené také pokusy s korpusy, ve kterých jsou upravené uvozovky (verze 6b), takže je teď taky pustím. Je to spíš na oprášení starého kódu, ale bude se to muset pustit ještě jednou, protože momentálně se uvozovky opravují pouze v trénovacích datech, ale ne ve vývojových a testovacích. (Opravu testovacích dat bych si mohl ospravedlnit např. budoucím hodnocením lidmi. A nebo alespoň normalizovat testovací data tím brutálnějším skriptem od Philippa.) |
- | Jako příklad viz eman.seeds/ | + | '' |
- | * BINARIES: odkaz na krok, ve kterém byly zkompilovány externí nástroje, např. SRILM. Spustitelné binární soubory leží zřejmě přímo ve složce tohoto kroku jako výstupní soubor. | + | |
- | * CORP: zkrácený název trénovacího korpusu. I jednotlivým korpusům odpovídají kroky, které vyrábějí či zpřístupňují dotyčné datové soubory. Na to slouží mj. nový skript | + | |
- | * CORPAUG: faktory dotyčného korpusu, které se mají použít pro trénování. | + | |
- | * ORDER: řád modelu (např. 3 pro trigram). | + | |
- | Volitelně lze nastavit i další vstupní proměnné. | + | |
- | Konstruktor (skript '' | + | První výsledky jsou zatím bez záruky, protože |
- | Dále vytvoří soubor '' | + | 24.1.2012 už mám i skoro všechny kontrolní výsledky druhého běhu, ale mezitím jsem zjistil chybu v počítání alignmentu, takže pouštím potřetí (zatím šest pokusů pro češtinu, němčinu |
- | Dále vytvoří soubor '' | + | ^ Jazyky ^ BLEU ^ Kontrolní běh ^ Třetí běh ^ |
+ | | en-cs | FAILED | 0.1267 | 0.1246 | | ||
+ | | cs-en | 0.1748 | 0.1748 | 0.1792 | | ||
+ | | en-de | 0.1268 | 0.1268 | 0.1274 | | ||
+ | | de-en | 0.1869 | 0.1869 | 0.1859 | | ||
+ | | en-es | 0.2542 | 0.2542 | 0.2531 | | ||
+ | | es-en | 0.2428 | FAILED | 0.2375 | | ||
+ | | en-fr | 0.2586 | 0.2628 | | | ||
+ | | fr-en | 0.2294 | 0.2294 | | | ||
- | Teprve v přípravném režimu se také vyrobí hlavní skript '' |